Патрик Ротфусс - Хроника Убийцы Короля. День второй. Страхи мудреца. Том 2
- Название:Хроника Убийцы Короля. День второй. Страхи мудреца. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (10)
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-097852-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патрик Ротфусс - Хроника Убийцы Короля. День второй. Страхи мудреца. Том 2 краткое содержание
И пока скромный трактирщик рассказывает историю своего прошлого, прямо за порогом гостиницы начинает твориться будущее.
Хроника Убийцы Короля. День второй. Страхи мудреца. Том 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Алверон кивал, не сводя с меня глаз.
– Думаю, что я вас понял. Лично я бы дорого дал, чтобы узнать правду об этом деле.
До нас донесся смех и шаги приближающихся аристократов. Он отвел взгляд.
– Да, теперь благодаря вам у меня будет о чем подумать, – сказал он, понизив голос. – Обсудим это позднее, наедине.
– Когда вам будет удобно встретиться, ваша светлость?
Алверон посмотрел на меня долгим, задумчивым взглядом.
– Приходите в мои покои сегодня вечером. И, поскольку я не могу дать вам ответ, разрешите мне вместо этого предложить вам мой собственный вопрос.
– Вопросы я ценю не меньше ответов, ваша светлость.
Глава 138
Записки
До встречи с маэром оставалось почти пять часов, так что я наконец мог выбраться в Северен-Нижний по своим делам. С конного лифта небо казалось таким ясным и голубым, что слезы наворачивались. И в таком-то настроении я и направился в трактир «Четыре свечки».
Народу в трактире было немного. Неудивительно, что трактирщик заметил, как я направляюсь к лестнице, ведущей наверх.
– Твоя стой! – крикнул он на ломаном атуранском. – Платить! Комната только для платить!
Не желая скандала, я подошел к стойке. Трактирщик был тощий, засаленный дядька с густым ленаттским акцентом. Я улыбнулся ему.
– Я просто зашел навестить знакомую. Даму из третьего номера. Длинные черные волосы.
Я жестом показал длину волос.
– Она еще здесь?
– А-а! – сказал он, понимающе взглянув на меня. – Девушка. Динай имя?
Я кивнул, зная, что Денна меняет имена так же часто, как иные женщины прически.
Засаленный дядька снова кивнул.
– Да. Красивый черный глаза? Она уехать долго.
Сердце у меня упало, невзирая на тот факт, что я и не думал надеяться, будто она окажется здесь столько времени спустя.
– А вы не знаете, куда она могла уехать?
Он издал короткий лающий смешок.
– Нет. Вы и другие волки за ней приходить, нюхать. Моя знать – моя бы вам продавать, много денег заработать. Но нет, понятия не иметь.
– Может, она мне записку оставила? – спросил я без особой надежды. Во дворце Алверона для меня ни писем, ни записок не было. – Она могла рассчитывать, что я буду искать ее здесь.
– Вот как? – насмешливо сказал он, потом как будто что-то припомнил. – Моя думать, быть записка. Может быть. Моя читать мало. Ваша ее хотеть? – он улыбнулся.
Я кивнул, слегка воспрянув духом.
– Она уехать, не платить за комната, – сказал он. – Семнадцать с половиной пенни.
Я достал серебряный кругль и показал ему. Трактирщик потянулся за монетой, но я положил ее на стол и придавил двумя пальцами.
Он юркнул в кладовку и исчез там минут на пять, не меньше. Наконец он вернулся, сжимая в руке туго сложенную бумагу.
– Моя найти! – торжествующе сказал он, помахав бумажкой в мою сторону. – Тут бумага мало надо, только печь разжигать.
Я взглянул на листок и еще сильнее воспрянул духом. Он был сложен точно так же, как то письмо, которое я поручил лудильщику. Если она переняла эту уловку, значит, она, видимо, прочла мое письмо и оставила эту записку для меня. Есть надежда, что в записке говорится, куда она уехала. И как ее найти. Я подвинул монету трактирщику и взял записку.
Очутившись на улице, я поспешно шмыгнул в нишу дверного проема, зная, что большего уединения на многолюдной улице все равно не найти. Я бережно надорвал записку, развернул, подвинулся ближе к свету. Там говорилось:
«Денна!
Мне пришлось уехать из города по поручению моего покровителя. Меня не будет довольно долго, может быть, несколько оборотов. Поручение мне дали внезапно, и отказаться было нельзя, иначе бы я непременно нашел случай повидать тебя перед отъездом.
Я сожалею о многом из того, что наговорил тебе во время нашей последней встречи, и очень хотел бы извиниться перед тобой лично.
Я отыщу тебя, когда вернусь.
Искренне твой,
Квоут».Когда колокол пробил восемь, я отправился к маэру, оставив Цезуру у себя в комнатах. Без него я чувствовал себя странно, будто голый. Удивительно, как быстро привыкаешь к подобным вещам.
Стейпс проводил меня в гостиную маэра, и Алверон послал слугу сказать Мелуан, чтобы она присоединилась к нам, если ей угодно. Я мимоходом подумал: а что будет, если она не захочет прийти? Он и ее накажет тремя днями молчаливого укора?
Алверон уселся на диван и задумчиво посмотрел на меня.
– До меня доходили кое-какие слухи касательно ваших недавних странствий, – сказал он. – Некие фантастические россказни, которым я верить не склонен. Быть может, вам угодно будет объяснить, что произошло на самом деле?
Сначала я удивился, как это до него так быстро дошли известия о моих приключениях под Левинширом. Потом сообразил, что он хочет знать подробности нашей охоты на разбойников в Эльде. Я про себя вздохнул с облегчением.
– Я так понимаю, Дедан встретился с вами без особого труда? – спросил я.
Алверон кивнул.
– Мне очень жаль, что пришлось отправить его вместо себя, ваша светлость. Ему недостает такта.
Он пожал плечами.
– Ничего страшного не случилось. К тому времени, как он явился ко мне, нужда в секретности миновала.
– Так он доставил мое письмо?
– Ах да, письмо! – Алверон достал его из ближайшего ящика. – Я счел его чем-то вроде странной шутки.
– Простите, ваша светлость?
Он посмотрел на меня в упор, потом опустил глаза на письмо.
– «Двадцать семь человек, – зачитал он вслух. – Судя по их действиям и облику – опытные наемники… Хорошо обустроенный лагерь с примитивными укреплениями».
Он снова поднял взгляд.
– И вы рассчитывали, будто я поверю, что это правда? Вы не могли впятером управиться с таким количеством разбойников.
– Мы застали их врасплох, ваша светлость, – сказал я с самодовольной скромностью.
Лицо у маэра вытянулось.
– Ну, довольно. Оставим этот провинциальный юмор. На мой взгляд, он изрядно отдает дурным вкусом. Просто расскажите мне все, как было на самом деле, и покончим с этим.
– Я и рассказал все, как было на самом деле, ваша светлость. Если бы я знал, что вы потребуете доказательств, я позволил бы Дедану доставить вам мешок отрубленных пальцев. У меня ушел целый час на то, чтобы отговорить его от этой идеи.
Это не вызвало у маэра того отторжения, на которое я рассчитывал.
– Возможно, вы напрасно его отговорили, – сказал он.
Ситуация переставала выглядеть забавной.
– Ваша светлость, если бы я хотел вам солгать, я бы придумал что-нибудь более убедительное.
Я предоставил ему немного поразмыслить над этим.
– Кроме того, если вам нужны лишь доказательства, возьмите и отправьте кого-нибудь проверить это. Трупы мы сожгли, но черепа по-прежнему лежат где лежали. Я отмечу на карте место, где находится лагерь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: