Джозеф Дилейни - Меня зовут Алиса [litres]
- Название:Меня зовут Алиса [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-97380-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джозеф Дилейни - Меня зовут Алиса [litres] краткое содержание
Меня зовут Алиса [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– В полнолуние дай мне кровь из сердец семи человеческих детей. Собери шабаш из тринадцати ведьм, и я исполню заветное желание той, которая будет держать яйцо! Дам ей силы и могущества больше, чем она когда-либо мечтала. Как только я получу обещанное, пусть она подумает о своем желании, и оно исполнится в течение семи дней.
У меня сжалось сердце, и к горлу подступила тошнота. Лиззи, не задумываясь, сделает все, что необходимо: она похитит у родителей семерых детей и ради своих целей безжалостно убьет малышей.
– Это несложно, – сказала Лиззи с ухмылкой. – Теперь скажи мне, что ты такое?
– Не твоего ума дело! – прорычал голос из горла отшельника. – И помни, ты не сможешь сделать это в одиночку. Эта работа для тринадцати ведьм, объединивших свои силы!
Лицо Лиззи скривилось от гнева: ей совсем не хотелось делиться могуществом с кланом, но, похоже, выбора у нее не было.
Мы сразу же ушли и стали спускаться вниз по склону. Лиззи была полна решимости идти всю ночь. К моему удивлению, она оставила отшельника в живых – может, решила, что он ей еще пригодится.
Забрезжил рассвет, а мы по-прежнему шли на восток вдоль моря. Наконец мы укрылись в небольшом лесу, и Лиззи отправила меня охотиться на кроликов. Когда я вернулась, она уже разожгла походный костер: я выпотрошила кроликов и зажарила тушки на вертеле, и все это время ведьма, скрестив ноги, сидела перед огнем с закрытыми глазами.
Ели мы в тишине, но Лиззи часто вздрагивала и закатывала глаза так, что на костер смотрели лишь белки. Когда она наконец заговорила, мне показалось, что это просто мысли вслух.
– Я не собираюсь возвращаться с этим в клан Малкинов, – пробормотала она, достав из сумки кожаное яйцо и прижав его к груди. – Не хочу ни с кем делиться. Вся сила будет только моей. Но здесь нас только двое, я и молодая девчонка, которая не в счет. Мне нужно еще двенадцать ведьм, не слишком приметных и помешанных на крови. С нашими водяными сестрами связываться опасно, но что поделать… Это может сработать!
Лиззи никогда не посвящала меня в свои планы. В тот день она не спала, и мы отправились в путь задолго до рассвета. Мы шли по пляжу, но наступил отлив, и перед нами миля за милей тянулась длинная береговая линия. Потом вдалеке я увидела группу людей, направлявшихся к берегу. Казалось, там была и карета, запряженная лошадьми.
– Мы срезали путь и пошли опасной дорогой, девочка, – сказала мне Лиззи. – Обычно здесь ездят кареты с людьми. Мы, ведьмы, должны делать крюк и обходить вокруг залива, потому что во время приливов соленую воду приходится переходить вброд. Нам лучше поспешить, пока они не добрались до берега и не увидели нас!
Только мы пошли дальше, как внезапно услышали лай собак, и Лиззи потащила меня в кусты.
– Неужели это… Может, это… – прошептала она. – Может, это просто фермерские собаки… но повезет ли мне на этот раз? Повезет ли? Если чему-то суждено произойти, ход событий изменить невозможно!
Что это Лиззи бормочет? Да уж, она была великим учителем – всегда старалась объяснить мне, что происходит.
Впереди кареты шел высокий мужчина с бритой головой, по обе стороны от него бежали собаки. Я надеялась, эти огромные волкодавы нас не унюхают.
– Это Уильям Аркрайт, ведьмак, о котором я тебе рассказывала, – взволнованно шепнула Лиззи. – Он идет на север охотиться на наших водяных сестер, так что его не будет дома несколько дней. Чтобы снова пересечь залив, ему нужно дождаться отлива. Владения ведьмака будут пустовать – какая удача!
Лиззи даже не потрудилась ничего объяснить, но, когда карета и ведьмак добрались до берега в полумиле к югу от нас, она снова потащила меня вперед.
– Мы идем к мельнице, где он живет? – спросила я.
– Правильно, девочка! Рядом с мельницей есть болото, куда он не пускает наших водяных сестер, но это их излюбленное местечко. Кот из дома – мыши в пляс! Уж в этом я уверена. Все водяные ведьмы в округе теперь пойдут на охоту в это болото. А мы их там встретим!
Мы шли всю ночь, пока снова не дошли до канала, после чего повернули на юг и держались его западного берега. Перед рассветом мы сошли с тропы, чтобы не столкнуться с лодочниками или с кем-то еще, кто узнал бы в Лиззи ведьму. В этот раз днем мы не отдыхали – Лиззи теперь шла вперед еще быстрее. Небо затянули тучи, и холодный дождь моросил без перерыва.
Примерно за час до заката мы добрались до мельницы, где жил ведьмак Аркрайт. Она была скрыта за деревьями и окружена высоким железным забором; границы сада отмечали рвы.
Мне не понравилось, как выглядят эти рвы, – Лиззи снова хотела втянуть меня во что-то опасное, а я мечтала поскорее вернуться домой.
– Напоминает ров вокруг башни Малкин! – воскликнула я.
– М-да, девочка, так и есть, но это особенный ров. Аркрайт сыпет туда соль, чтобы водяные ведьмы держались от него подальше. – Я тут же задумалась, как мы его перейдем, но Лиззи это словно не беспокоило. – Это нас не остановит – будет не сложнее, чем перейти реку. Ты снова перенесешь меня на другой берег. Мне не терпится исследовать эту старую мельницу. У Джейкоба Стоуна я нашла это кожаное яйцо. Аркрайт, конечно, тоже что-нибудь скрывает! Все ведьмаки так делают. Если они находят что-то, принадлежащее Тьме, то уничтожают или прячут подальше от таких, как мы.
Лиззи отошла к воротам и долго смотрела на разрушенную старую мельницу. Я подумала, что сейчас она снова будет просить меня перенести ее через ров, но ведьма покачала головой. Я с облегчением вздохнула.
– Мне жутко любопытно, но я решила, что рисковать не стоит, девочка. Знаешь в чем самая большая опасность?
На мгновение я задумалась, но ответ пришел сам собой.
– Собаки, – ответила я. – Если мы перейдем ров, они учуют наш запах. С помощью этих больших собак Аркрайт сможет нас выследить!
На короткий миг мне показалось, будто Лиззи мною гордится.
– Так он и сделает, девочка. Если эти волкодавы могут взять след наших водяных сестер в болоте, они запросто найдут и нас. Поэтому мы должны избегать этого места, пока не закончим свои дела.
С этими словами Лиззи повернулась спиной к мельнице и пошла по узкой тропинке через болото. Оно сильно заросло камышом и осокой; было сумрачно, и стоячая вода пугала своей глубиной. Я боялась упасть, поскользнувшись на мокрой глине. А что, если вокруг прячутся водяные ведьмы? Да, Лиззи собиралась предложить им работенку и собрать новый шабаш, но ведь они пока этого не знают, верно? Они могут напасть на любого, кто без спроса вторгнется в их владения. Аркрайт давно ушел, а значит, многие из них на пути к мельнице! А кто-то вообще может быть уже здесь!
Меня сковал страх: казалось, краем глаза я то и дело улавливаю какое-то движение или вижу рябь на темной воде. Может, это лишь игра моего воображения, либо водную гладь потревожили ночные насекомые, птицы или звери… Я почти ничего не видела, но ведь водяной ведьме так легко спрятаться под этой темной болотной жижей… Каждую секунду я ждала, что сейчас из воды высунется рука и схватит меня за ногу. К счастью, вскоре почва стала не такой скользкой и хлюпающей – мы снова шли по сухой земле. Когда мы поднялись на небольшой холм, я увидела пару каменных стен и фундамент здания.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: