Ричард Адамс - Майя
- Название:Майя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-14042-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Адамс - Майя краткое содержание
За «Обитателями холмов» последовал «Шардик» – роман поистине эпического размаха, причем сам Адамс называл эту книгу самой любимой во всем своем творчестве. Изображенный в «Шардике» мир сравнивали со Средиземьем Дж. Р. Р. Толкина и Нарнией К. С. Льюиса и даже с гомеровской «Одиссеей». Перед нами разворачивалась не просто панорама вымышленного мира, продуманного до мельчайших деталей, с живыми и дышащими героями, но история о поиске человеком бога, о вере и искуплении. А следом за «Шардиком» Адамс написал «Майю» – роман, действие которого происходит в той же Бекланской империи, но примерно десятилетием раньше. Итак, пятнадцатилетнюю Майю продают в рабство; из рыбацкой деревни она попадает в имперскую столицу, с ее величественными дворцами, неисчислимыми соблазнами и опасными, головоломными интригами…
Впервые на русском!
Майя - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Река бурлила, от грохота закладывало уши, течение неумолимо стремилось к обрыву. Анда-Нокомис и Зирек испуганно глядели, как Майя борется с потоком. Она захлебнулась, ушла под воду, вынырнула и снова толкнула плот. В правое плечо уткнулось что-то гибкое, шершавое, толщиной с руку. Майя, не глядя, сомкнула пальцы – с берега торчал длинный, тонкий корень дерева.
– Зирек, хватайся!
Корму плота занесло. Левой рукой Майя обхватила Анда-Нокомиса за плечи. Внизу бурлила и пенилась река. Плот развалился, течение подтащило бревна к обрыву и сбросило в гремящую белую кипень.
– Пусти! Ты не выдержишь! – крикнул Анда-Нокомис.
– Нет!
– Выбирайся сама, брось нас!
– Нет!
– …давай! – раздался голос сверху.
Сверху? Майя ничего не видела, вода захлестывала нос и уши. Они висели над ревущей пропастью, затянутой клубами тумана. Оцепеневшие пальцы скользили, вот-вот разожмутся. В ушах звучали мужские голоса: Таррин, Спельтон, Рандронот – мертвые звали ее к себе.
Шершавые ладони ухватили ее под мышки, потащили из воды.
– Пусти его, пусти! Мы сами справимся!
Левая рука онемела. Майя выпустила Анда-Нокомиса. Ее поволокли на берег, по комьям сухой глины, по мелким камушкам, по жухлой траве, уложили на спину. Сквозь листву пробивались солнечные лучи, глаза слепило.
Майя откашлялась, перевернулась, встала на колени:
– Анда-Нокомис!
– Я здесь!
Майя огляделась. На берегу реки, у самого водопада, стоял Анда-Нокомис, вымокший до нитки. Справа обессиленно растянулся Зирек – его рвало водой. По реке проплыл второй плот и сорвался вниз.
Их окружили люди: человек сорок, а то и пятьдесят. Майя изумленно уставилась на них. Откуда они взялись? Неужели Леспа их послала? Незнакомцы, вооруженные чем попало – мечами, топорами, вилами, серпами, мясницкими ножами, – столпились вокруг. Солдаты? Майя с облегчением перевела дух: она жива! Но откуда здесь солдаты? Чуть поодаль такая же толпа окружала Зан-Кереля и Мерису.
Майя не сразу поняла, что к ней обращаются, и недоуменно поглядела на стоявшего перед ней мужчину лет двадцати пяти, сероглазого, с кустистыми бровями и копной темных волос. Он, решительно выпятив подбородок, махнул обнаженным мечом вверх по течению:
– Кто там? И сколько их?
Манера его обращения не оставляла сомнений: он привык отдавать приказания.
– Что? Я не понимаю…
– Не увиливай! У нас нет времени. Где они и сколько их?
– Капитан, дайте ей прийти в себя, – попросил какой-то юноша. – Мы же их только что из воды вытащили.
– Некогда нам, Толлис, ты же знаешь! – отмахнулся капитан и тряхнул Майю за плечи. – Быстро говори…
– Погодите! – задыхаясь, воскликнул Зан-Керель, проталкиваясь вперед. Мериса испуганно жалась к нему. – Мы благодарны вам за спасение. Нам очень повезло. Скажите, а вы кто?
– Нет, это ты мне скажи, кто вы такие! – воскликнул темноволосый. – Нам нельзя терять ни минуты.
– Прошу вас, выслушайте… – начал Зан-Керель.
– Нас больше, чем вас, – возразил капитан. – Садитесь и отвечайте на мои вопросы.
Зан-Керель пожал плечами и уселся на траву. Майя опустилась рядом с ним. В прореху рубахи Зан-Кереля виднелась длинная кровоточащая царапина на ноге.
– Он ранен. Надо перевязать! – сказала Майя.
– Ох, а я и не заметил! – отмахнулся Зан-Керель.
– В теплой воде всегда так – даже не знаешь, что поранился, – пояснила она и настойчиво повторила: – Капитан, его надо перевязать!
Он досадливо махнул одному из своих подчиненных. Солдат вернулся с чистым лоскутом и перевязал ногу Зан-Керелю.
– Откуда вы пришли и сколько там еще людей? – снова спросил капитан.
– Я вам отвечу, если объясните, кто вы такие, – сказал Зан-Керель. – Вы за Эркетлиса или за Леопардов?
– Послушай, не хочешь добром отвечать, под пытками во всем признаешься… – остерег его капитан.
– У вас же времени нет! – напомнил Зан-Керель. – Скажите, за кого вы, и я вам все…
– Да это же саркидцы! – воскликнула Мериса. – Вон у них снопы вышиты!
На одежде у некоторых и впрямь красовались саркидские эмблемы – снопы колосьев.
– Мы – бойцы Эллерота, – произнес капитан. – Довольны?
– Вполне, – ответил Байуб-Оталь. – В таком случае позвольте представиться. Меня зовут…
– Меня не интересует, как вас зовут, – оборвал его капитан. – Кто прячется выше по течению и сколько их?
– Никого там нет, – ответил Зан-Керель. – В лесу отсюда до Беклы – одно зверье.
Солдаты возбужденно зашептались.
– А от кого же вы бежали? Просто так ведь в реку не бросаются…
– Вот это я и хотел вам объяснить, – с холодным достоинством произнес Байуб-Оталь. – Я – Анда-Нокомис, сын верховного барона Урты, субанский бан.
– Анда-Нокомис?! – ошеломленно воскликнул капитан.
Майя хихикнула. Капитан сурово поглядел на нее и обернулся к Байуб-Оталю:
– Так вас же убили?!
– Как видите, нет.
Капитан сообразил, что Байуб-Оталь и Зан-Керель, хоть и в отрепьях и вымокшие до нитки, – люди благородного происхождения.
– Что ж, простите, мой господин… Времена настали трудные, на субанского бана вы сейчас не похожи, сами понимаете. Мы – следопыты, через Жерген первыми перешли, мест здешних не знаем. Где сейчас силы Леопардов, нам тоже неизвестно. Мы место для переправы расчищали, а тут вы по реке сплавляетесь, как черепахи… Вот я и решил вас в плен взять – мало ли, вдруг вас противник в разведку послал?
Майя снова рассмеялась: ей нравилась бесхитростная прямота капитана.
– По-вашему, в разведку ходят безоружными и с девушками?
– От Леопардов всего можно ожидать. Говорят, они даже в бой с шернами идут.
– Никакие мы не Леопарды! – воскликнул Зирек. – Я своими руками Сенчо убил, вот с ней! – Он кивнул на Мерису. – Сантиль обо мне знает.
Все заговорили разом и обступили пленников со всех сторон. У Майи закружилась голова.
– Капитан, мне дурно… – пролепетала она. – Здесь слишком людно… Отведите меня куда-нибудь…
Он удивленно уставился на нее, не ожидая, что девушка заговорит без позволения, и вопросительно взглянул на Байуб-Оталя. Субанец согласно кивнул.
– Все, расходитесь! Не стойте без дела, – велел капитан своим людям и повернулся к Толлису: – А ты погоди пока.
Бойцы снова принялись за работу: валили деревья, расчищали кустарники вдоль реки. В лес уходила узкая просека.
– Повезло вам, – заметил капитан. – Часом раньше вы бы нас здесь не застали.
– Как же мы вас не заметили?
– Мои люди перерыв устроили, под деревьями в тенечке отдыхали, а как ваши крики услышали, выбежали к реке… Послушайте, мне надо Эллероту обо всем доложить. Он и сам с вами захочет встретиться. Расскажите, как вы здесь очутились, – попросил капитан.
Байуб-Оталь пустился в объяснения. Капитан Молло и Толлис внимательно выслушали рассказ.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: