1227But no, there was something gaudier even than this. |
Впрочем, нет, найдется кое-что и почище. |
1228He would be a pirate! |
Он сделается пиратом! |
1229That was it! NOW his future lay plain before him, and glowing with unimaginable splendor. |
Вот именно! Теперь будущее стало ему ясно; оно развернулось перед ним, сияя ослепительным блеском. |
1230How his name would fill the world, and make people shudder! |
Его имя прогремит на весь мир и заставит людей трепетать! |
1231How gloriously he would go plowing the dancing seas, in his long, low, black-hulled racer, the Spirit of the Storm, with his grisly flag flying at the fore! |
Он будет со славой носиться по бурным морям и океанам на своем длинном, узком черном корабле под названием "Дух бури", и наводящий ужас черный флаг будет развеваться на носу! |
1232And at the zenith of his fame, how he would suddenly appear at the old village and stalk into church, brown and weather-beaten, in his black velvet doublet and trunks, his great jack-boots, his crimson sash, his belt bristling with horse-pistols, his crime-rusted cutlass at his side, his slouch hat with waving plumes, his black flag unfurled, with the skull and crossbones on it, and hear with swelling ecstasy the whisperings, |
И вот, в зените своей славы, он вдруг появится в родном городе и войдет в церковь, загорелый и обветренный, в черном бархатном камзоле и штанах, в больших сапогах с отворотами, с алым шарфом на шее, с пистолетами за поясом и ржавым от крови тесаком на перевязи, в шляпе с развевающимися перьями, под развернутым черным флагом с черепом и перекрещенными костями, - и, замирая от восторга, услышит шепот: |
1233"It's Tom Sawyer the Pirate!--the Black Avenger of the Spanish Main!" |
"Это знаменитый пират Том Сойер! Черный Мститель Испанских морей!" |
1234Yes, it was settled; his career was determined. |
Да, решено; он избрал свой жизненный путь. |
1235He would run away from home and enter upon it. |
Он бежит из дому и начнет новую жизнь. |
1236He would start the very next morning. |
Завтра же утром. |
1237Therefore he must now begin to get ready. |
Значит, готовиться надо уже сейчас. |
1238He would collect his resources together. |
Надо собрать все свое имущество. |
1239He went to a rotten log near at hand and began to dig under one end of it with his Barlow knife. |
Он подошел к гнилому стволу, который лежал поблизости, и ножиком начал копать под ним землю. |
1240He soon struck wood that sounded hollow. |
Скоро ножик ударился о дерево, и по стуку слышно было, что там пустота. |
1241He put his hand there and uttered this incantation impressively: |
Том запустил руку в яму и нараспев произнес такой заговор: |
1242"What hasn't come here, come! |
- Чего тут не было, пускай появится! |
1243What's here, stay here!" |
Что тут лежало, пускай останется. |
1244Then he scraped away the dirt, and exposed a pine shingle. |
Потом он разгреб землю руками: показалась сосновая щепка. |
1245He took it up and disclosed a shapely little treasure-house whose bottom and sides were of shingles. |
Он ее вытащил, и открылся уютный маленький тайник, где дно я стенки были сделаны из щепок. |
1246In it lay a marble. |
Там лежал один шарик. |
1247Tom's astonishment was boundless! |
Удивлению Тома не было границ! |
1248He scratched his head with a perplexed air, and said: |
Он растерянно почесал затылок и сказал: |
1249"Well, that beats anything!" |
- Ну, это уж совсем никуда не годится! |
1250Then he tossed the marble away pettishly, and stood cogitating. |
Рассердившись, он забросил шарик подальше и остановился в раздумье. |
1251The truth was, that a superstition of his had failed, here, which he and all his comrades had always looked upon as infallible. |
Дело в том, что он вместе с другими мальчиками надеялся на одно поверье, как на каменную гору, а оно его подвело. |
1252If you buried a marble with certain necessary incantations, and left it alone a fortnight, and then opened the place with the incantation he had just used, you would find that all the marbles you had ever lost had gathered themselves together there, meantime, no matter how widely they had been separated. |
Если зарыть в землю шарик, прочитав при этом какой полагается заговор, то через две недели вместе с ним отыщутся все шарики, которые ты потерял, как бы далеко друг от друга они ни лежали. |
1253But now, this thing had actually and unquestionably failed. |
И оказалось, что все это вранье, даже и толковать не о чем. |
1254Tom's whole structure of faith was shaken to its foundations. |
Все, во что верил Том, поколебалось до основания. |
1255He had many a time heard of this thing succeeding but never of its failing before. |
Он много раз слыхал, что другим это удавалось, и ни разу не слыхал, чтобы кому-нибудь не удалось. |
1256It did not occur to him that he had tried it several times before, himself, but could never find the hiding-places afterward. |
Ему и в голову не пришло, что всякий раз, как он сам пробовал эту штуку, он никак не мог найти свой тайник. |
1257He puzzled over the matter some time, and finally decided that some witch had interfered and broken the charm. |
Некоторое время он ломал голову над этой задачей и наконец подумал, что тут, наверно, замешалась какая-нибудь ведьма и все испортила. |
1258He thought he would satisfy himself on that point; so he searched around till he found a small sandy spot with a little funnel-shaped depression in it. |
Он решил, что надо это проверить; поискал кругом и нашел в песке маленькую воронку. |
1259He laid himself down and put his mouth close to this depression and called-- |
Он лег на землю, приставив губы к ямке и позвал: |
1260"Doodle-bug, doodle-bug, tell me what I want to know! |
- Лев, лев, скажи мне, что я хочу знать! |
1261Doodle-bug, doodle-bug, tell me what I want to know!" |
Лев, лев, скажи мне, что я хочу знать! |
1262The sand began to work, and presently a small black bug appeared for a second and then darted under again in a fright. |
Песок зашевелился, на одну секунду показался маленький черный муравьиный лев и в испуге нырнул обратно в ямку. |
1263"He dasn't tell! |
- Боится сказать! |
1264So it WAS a witch that done it. |
Ну так и есть, это ведьма наколдовала! |
1265I just knowed it." |
Так я и знал. |
1266He well knew the futility of trying to contend against witches, so he gave up discouraged. |
Ему было хорошо известно, что с ведьмами сладить трудно, не стоит даже и пробовать, и он махнул рукой на это дело. |
1267But it occurred to him that he might as well have the marble he had just thrown away, and therefore he went and made a patient search for it. |
Однако он подумал, что, пожалуй, стоило бы отыскать шарик, который он забросил, и терпеливо принялся за розыски. |
1268But he could not find it. |
Но найти шарик не мог. |
1269Now he went back to his treasure-house and carefully placed himself just as he had been standing when he tossed the marble away; then he took another marble from his pocket and tossed it in the same way, saying: |
Тогда он вернулся к тайнику, стал на то самое место, с которого бросал шарик, вынул из кармана второй шарив и бросил его в том же направлении, приговаривая: |
1270"Brother, go find your brother!" |
- Брат, ступай ищи брата! |
1271He watched where it stopped, and went there and looked. |
Он заметил, куда упал шарик, побежал туда и стал искать. |
1272But it must have fallen short or gone too far; so he tried twice more. |
Должно быть, шарик упал слишком близко или слишком далеко. |
1273The last repetition was successful. |
Том проделал то же самое еще два раза. |
1274The two marbles lay within a foot of each other. |
Последняя проба удалась: шарики лежали в двух шагах друг от друга. |
1275Just here the blast of a toy tin trumpet came faintly down the green aisles of the forest. |
Как раз в эту минуту под зелеными сводами леса послышался слабый звук жестяной игрушечной трубы. |
1276Tom flung off his jacket and trousers, turned a suspender into a belt, raked away some brush behind the rotten log, disclosing a rude bow and arrow, a lath sword and a tin trumpet, and in a moment had seized these things and bounded away, barelegged, with fluttering shirt. |
Читать дальше