Кассандра Клэр - Железная цепь [litres]
- Название:Железная цепь [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- ISBN:978-5-17-127164-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кассандра Клэр - Железная цепь [litres] краткое содержание
Брак с Джеймсом – ложь, необходимая, чтобы спасти репутацию Корделии. Кортана обжигает руку хозяйки, стоит той прикоснуться к ней. Да и возвращение отца прошло совсем не так, как хотелось.
В Лондоне тоже неспокойно. Серийный убийца преследует Сумеречных охотников на темных лондонских улицах… Многие уже погибли от его руки Корделия, Джеймс и Люси пытаются выследить убийцу и сохранить тайну – каждый свою, страшную, способную безвозвратно изменить многое.
Железная цепь [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я… вовсе нет… но, видите ли, я надеялась найти здесь немного активированного порошка из крыльев бабочек.
Взгляд Кристофера погас. Неловко откашлявшись, он положил «пифос» на стол.
– У нас имеется только неактивный порошок, – деловым тоном произнес он, – но я мог бы его активировать прямо сейчас.
«Заставь его», – прошептал тихий голосок в голове Грейс, тот самый голосок, который помогал ей подчинять себе мужчин.
– В этом нет необходимости, – отказалась она, пристально глядя на свои руки. – Я справлюсь с этим сама.
– Что ж, хорошо, – ответил Кристофер. – Я перед вами в долгу, поскольку вы помогли мне выяснить функцию магического предмета, и теперь я просто обязан вас отблагодарить. А потом, если вас не затруднит, не могли бы вы уйти тем же путем, каким пришли сюда? Я бы выпустил вас сам, но я редко пользуюсь парадными дверями.
Магическая лавка Гипатии Векс занимала большое одноэтажное кирпичное здание, расположенное между конторой пароходства и убогой забегаловкой, где портовые грузчики покупали кофе и сэндвичи. Снаружи лавка выглядела как заброшенная фабрика; простые люди, проходившие мимо, видели лишь дверь с потемневшей латунной вывеской и большим висячим замком да несколько окошек, покрытых пылью и паутиной.
Люси знала, что когда-то здесь находился антикварный магазин, принадлежавший фэйри по имени Сэллоус. После смерти фэйри здание пришло в запустение, но Гипатия, купив лавку, велела отчистить полы и покрыть их мастикой, а стены выкрасить в алый и синий цвета. Высокие шкафы уже были заставлены товарами; длинная стеклянная витрина служила прилавком. За этим прилавком восседала Гипатия в свободном пурпурном платье, отделанном вышивкой из черного шелкового шнура. На носу у нее красовались небольшие очки. Чародейка, вполголоса разговаривая сама с собой, перебирала стопку счетов и накладных.
Оказалось, что Анна и Ариадна уже приехали. Анна стояла у прилавка, уставившись на свои перчатки с таким видом, как будто искала дефекты в материале. Ариадна, одетая в броню, с интересом разглядывала кукольный домик, в котором жили крошечные живые куколки – скорее всего, фэйри. Обитатели домика сновали из комнаты в комнату, играли на музыкальных инструментах и спали в кроватках, которые подошли бы лилипутам.
– Люси, – Анна подняла голову и улыбнулась. – А я уже начала опасаться, что ты не прочла мою записку.
– Мне пришлось немного задержаться на Сумеречном базаре, – объяснила Люси.
– Какая у тебя увлекательная жизнь, – заметила Анна. – А теперь постарайся вести себя как можно любезнее. Гипатия считает, что рабочие ее обманывают, поэтому сегодня она в дурном настроении.
– Я все слышала, – хмуро буркнула Гипатия. – Позвольте дать вам совет, мисс Эрондейл: никогда не нанимайте гномов. Они безбожно дерут с клиентов за пиломатериалы.
Стать жертвой жуликоватых гномов, торгующих пиломатериалами… нет, это совсем не романтично. Такого просто не может произойти с героиней приключенческого романа, подумала Люси и вздохнула про себя. Расставаясь с Мэтью у дверей лавки, она надеялась, что Анна уже очаровала Гипатию и вернула ей хорошее расположение духа. Судя по всему, этого не произошло. Она молчала, прикидывая, о чем можно рассказать чародейке, а о чем следует умолчать. Анне было больше, чем Ариадне, известно о делах Люси и ее друзей, но ни та, ни другая не подозревали об истинных намерениях Люси.
– Мадам Векс, – через некоторое время начала Люси, – мы отчаянно нуждаемся в вашей помощи.
Гипатия отложила ручку и пристально взглянула на девушку. Сегодня чародейка не походила на надменную хозяйку Адского Алькова: волосы выбивались из-под цветастого шарфа, на пальцах виднелись чернильные пятна.
– Я догадалась об этом и без ваших объяснений. Вы, Сумеречные охотники, приходите только тогда, когда нуждаетесь в помощи. Вижу, вы послали Анну, чтобы умаслить меня. – Гипатия криво усмехнулась. – Эта молодая женщина мне очень нравится, но в последний раз, когда мы развлекались, из моей спальни таинственным образом исчезла пиксида. Между прочим, это была антикварная вещь.
– В ней сидел демон, – напомнила Анна. – Мы избавили тебя от опасной твари и тем самым совершенно бесплатно оказали тебе услугу.
– Демон тоже был антикварной вещью, – отрезала Гипатия. – Но это неважно; сейчас у меня нет времени на развлечения. Ко мне скоро придет джентльмен.
Анна оторвалась от созерцания перчаток и улыбнулась Гипатии. Люси была поражена: несмотря на похищение пиксиды, несмотря на предстоящий визит «джентльмена», чародейка все же немного смягчилась. Анна обладала поистине магическим очарованием.
– Кстати, о джентльменах, – сказала она. – Я кое-что тебе принесла.
И она извлекла из внутреннего кармана небольшую серебряную табакерку. На крышке крупным шрифтом были выгравированы инициалы «МБ».
– Это принадлежит нашему общему другу Магнусу Бейну. Он уже довольно давно ее ищет.
– Ты украла у Магнуса Бейна табакерку? – удивилась Ариадна. – Анна, я не считаю, что это хорошая идея. Он тебя подожжет. При помощи магического огня.
– Ни в коем случае. Я ничего не крала, – возразила Анна, открывая табакерку. – У моего сапожника – кстати, очень милый джентльмен из семьи Таннер – однажды случился une liaison passionnée [64]с Магнусом. Должна заметить, что сапожники – люди взрывного темперамента. Когда они поссорились, мой знакомый стянул у Магнуса табакерку, зная, как бывший любовник ею дорожит. – Она снова улыбнулась Гипатии. – Я подумала, что ты, возможно, пожелаешь вернуть эту вещь владельцу. Уверена, он будет тебе бесконечно благодарен.
Гипатия приподняла черную бровь.
– И откуда же ты узнала о том, что мой гость – именно мистер Бейн? Я считала, что наши отношения являются тайной.
– В этом городе для меня нет тайн, – небрежно ответила Анна.
Гипатия щелкнула крышкой табакерки.
– Я прекрасно понимаю, что ты предлагаешь мне эту вещь не просто так. Что вам от меня нужно?
– Обсудить с тобой один случай, в котором замешан неизвестный нам чародей, – сказала Анна. – Дело было довольно давно, но сейчас этот вопрос, так сказать, вновь всплыл. Речь идет о смерти Сумеречного охотника, мальчика по имени Джесс Блэкторн.
Гипатия насторожилась.
– Вы считаете, что какой-то чародей причинил вред ребенку Сумеречных охотников? Но Анна, ты же не думаешь, что я…
Люси в волнении комкала перчатки. Ей захотелось объяснить Гипатии, что ее интересует событие, происшедшее с Джессом уже после смерти. Однако она понимала, что это невозможно: если кто-то еще узнает тайну Блэкторнов, рано или поздно эти сведения дойдут до Конклава.
– Пожалуйста, не поймите нас неправильно, – любезно заговорила Ариадна. – Мы не хотим неприятностей. Джесс Блэкторн давно мертв. Нам лишь нужно узнать, что с ним случилось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: