Владимир Аренев - Время жестоких снов [сборник litres]

Тут можно читать онлайн Владимир Аренев - Время жестоких снов [сборник litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Героическая фантастика, издательство Литагент Клуб семейного досуга, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Владимир Аренев - Время жестоких снов [сборник litres] краткое содержание

Время жестоких снов [сборник litres] - описание и краткое содержание, автор Владимир Аренев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Ступая на Остров жестоких снов, будь осторожен, всадник. Ты можешь не вернуться назад. Здесь время течет иначе. Тут Ангел скрывает в белых перьях крыльев душу злобного и жестокого диббука. Милый ребенок способен поменяться телом с демоном, забрав всю его мощь и разрушительную силу. А смерть – не зло, а Великая Избавительница, что наделяет даром исцеления. Но помни, всадник: на Острове жестоких снов все имеет свою цену. Здесь царят видения, поймавшие в тенета не один разум, затянувшие все своей паутиной. И ступивший сюда не узнает, закончится ли для него когда-нибудь время жестоких снов.

Время жестоких снов [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Время жестоких снов [сборник litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Владимир Аренев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

55

Цитаты из «Пана Тадеуша» А. Мицкевича даны в переводе С. Мар-Аксеновой.

56

Икона Богоматери Остробрамской находилась на городских воротах Вильнюса. ( Примеч. пер. )

57

Легендарный тысячелетний дуб, которому поклонялись в Жмуди (нынешняя Литва) до принятия там христианства, символ древней Литвы, еще одна отсылка к «Пану Тадеушу».

58

От англ. Turkey «индейка». ( Примеч. пер. )

59

В архив ( лат. ). ( Примеч. пер. )

60

Погоня – старый герб Литвы, изображающий скачущего рыцаря с поднятым мечом. ( Примеч. пер. )

61

Умник ( англ. ). ( Примеч. пер. )

62

До 1945 года так назывался современный Ольштын, город на севере Польши, столица Варминьско-Мазурского воеводства. ( Примеч. пер. )

63

Демаркационная линия между войсками большевистской России и Польшей, предложенная британским министром иностранных дел Джоном Керзоном как возможная граница для перемирия во время Польско-советской войны 1920—1921 гг.

64

Акт, учреждавший государственный союз Речи Посполитой и Великого Княжества Литовского; подписан в 1569 г. ( Примеч. пер. )

65

Самый известный еврейский погром в послевоенной Польше, случившийся 4 июля 1946 года. ( Примеч. пер. )

66

Вымыл и пошел ( англ. ) – отсылка к названию шампуня, который активно рекламировали в 1990-е годы по ТВ.

67

Конец войне ( англ. ). ( Примеч. пер. )

68

Прощай, оружие ( англ. ), название романа Э. Хэмингуэя.

69

Фраза, больше известная в русскоязычном переводе как «На Западном фронте без перемен».

70

Книги кормят вашу голову ( англ .). ( Примеч. пер. )

71

Тупой иноверец ( идиш ).

72

Хочу трахнуть тебя, Ал… ( англ .) ( Примеч. пер. )

73

Мухаммад ибн Абдалла ибн Абу Амир, известный также как Аль-Мансур и – в европейской традиции – Альманзор, выдающийся государственный деятель и военачальник мусульманской Испании; в западноевропейских текстах фигурирует как враг христиан и мудрый правитель; появляется во вставной «Альпухарской балладе» поэмы «Конрад Валленрод» (1828) Адама Мицкевича.

74

«Рэмбо: Первая кровь» (1982) – фильм реж. Т. Котчеффа, снятый по роману Д.Моррела, первый из франшизы о Рэмбо, бывшем коммандос. ( Примеч. пер. )

75

Работа ( нем .). ( Примеч. пер. )

76

Восточная Пруссия – немецкое название территорий Польши на Поморье. ( Примеч. пер. )

77

«Еще Польша не погибла», немецкий вариант первых строк гимна Польши, а первоначально – Польских легионов, созданных в Наполеоновских войнах. ( Примеч. пер. )

78

А по-польски – «жопа болит». ( Примеч. пер. )

79

Вперед! С нами Бог!!! ( нем .) ( Примеч. пер. )

80

Хайнц Вильгельм Гудериан (1888—1954) – чрезвычайно удачливый и умелый военачальник, военный теоретик, принимал участие в Первой и Второй мировой войнах.

81

Огонь без приказа! Давай, огонь! Стреляй же, сукин сын! ( нем .) ( Примеч. пер. )

82

Назад! Быстрее, быстрее, назад! ( нем .) ( Примеч. пер. )

83

Воды. Воды… Пожалуйста… помо… гите, пожалуйста… Помоги-ите! ( нем .) ( Примеч. пер. )

84

Против судьбы не попрешь ( англ .). ( Примеч. пер. )

85

«Э. Ведель» – одна из старейших (основана в 1851 г.) польских кондитерских фирм. ( Примеч. пер. )

86

Понимаешь? ( ит .) ( Примеч. пер. )

87

Да ( ит. ). ( Примеч. пер. )

88

Парафраз знаменитой речи Мартина Лютера Кинга, произнесенной 28 августа 1963 года во время Марша на Вашингтон; собственно, Марчин Кениг – это польско-немецкий вариант его имени. ( Примеч. пер. )

89

Жиды – прочь! ( нем .) ( Примеч. пер. )

90

Этого хочет Бог ( лат .). ( Примеч. пер. )

91

Дерьмо ( англ .). ( Примеч. пер. )

92

Будущего нет ( англ .). ( Примеч. пер. )

93

Помимо двух очевидных трактовок (буквальной и названия жанра рок-музыки), заголовок рассказа содержит также третью: «Тяжелый металл» (англ. Heavy Metal ) – название культового американского журнала, посвященного фантастическим рассказам и комиксам для взрослых.

94

Punisher War Journal – английское название двух серий комиксов, посвященных персонажу по кличке Каратель из вселенной «Марвел». Настоящее имя Карателя – Фрэнсис Кастильоне, родители его погибли в Центральном парке Нью-Йорка, когда семья пошла туда на пикник и оказалась в центре бандитских разборок. Сам Каратель был тяжело ранен, но выжил и с тех пор начал самостоятельно вершить возмездие над преступниками.

95

Датская компания, известная производством матрасов и постельного белья.

96

То есть построенный во времена Э. Герека, первого секретаря ЦК ПОРП в 1970—1980 гг.

97

Обе футбольные команды – и «Мотор», и «Люблинянка» – люблинские; их болельщики не слишком любят друг друга.

98

Гонзо – один из персонажей знаменитого кукольного сериала «Маппет-шоу» (1976—1981, реж. Джим Хэнсон), оригинальное, не имеющее реальных прототипов существо с жучиными глазами и огромным носом.

99

Торгал – герой культовой бельгийской франкоязычной серии комиксов Thorgal (1980—2019), один из создателей – польский художник Гжегож Росиньский.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Владимир Аренев читать все книги автора по порядку

Владимир Аренев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Время жестоких снов [сборник litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Время жестоких снов [сборник litres], автор: Владимир Аренев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x