Кирилл Луковкин - Тайна Атлантиса
- Название:Тайна Атлантиса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АТ
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кирилл Луковкин - Тайна Атлантиса краткое содержание
Проникнув за стены, Рик постоянно вынужден спешить и укрываться от опасностей: до того спящий город странным образом меняется, а вспышки безумия среди местных становятся все чаще…
Какие тайны спрятаны за высокими стенами? Каково истинное назначение цитаделей? Именно здесь Рик Омикрон поймет всю глубину и величие замысла предтеч. От автора: Над романом проведена глубокая редактура Алексея Бобла.
Тайна Атлантиса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Его слова прокатились по лагерю и отразились эхом от стены. Утро выдалось хмурым и с неба падал редкий снег. Рик смотрел перед собой: едва заметный силуэт цитадели проглядывал сквозь низкие тучи. Снег садился на серых людей и серые модули-контейнеры, на серые однотипные дома с заколоченными окнами и серую высокую стену, отгораживающую сектор, где размещался дивизион. А коммандер тем временем выплевывал слова перед строем:
— Теперь это место — ваш дом! Ваша родина до конца ваших дней! Отсюда невозможно уйти живым, но здесь лучше, чем в норах, где вы прятались раньше! Дивизион даст вам все, что нужно: кров, пищу, одежду и службу! Вы дадите дивизиону себя! Вы — новая кровь нашего великого братства, которое возглавляет просвещенный лендлорд Василевс! С сегодняшнего дня начинается ваша подготовка к службе в дивизионе!
Фриц раскраснелся и под конец осип. Махнув рукой, он ушел к штабному модулю-контейнеру, над которым развевался черный стяг дивизиона. Взводные командиры согласно нумерации подразделений развели новобранцев по баракам. Взводу Рика достался барак «№ 7». Там всем приказали сесть на пол. Взводный был мужчиной неопределенного возраста с узкими разрезами глаз и сильно выпирающими скулами.
— Меня зовут Ли, — объявил он. — На следующий месяц я ваш хозяин и буду распоряжаться вами так, как захочу. Если я пожелаю, то зарежу как свинью любого из вас, выродки, и никто ничего мне не сделает.
Он кивнул, убедившись, что его внимательно слушают и продолжил:
— Отлично. Теперь довожу до вас главное правило братства: один ничто, братство — все! Каждый из вас не стоит моего мизинца. Скоро я вам это докажу. Но если доживете, вольетесь в дивизион, и тогда ощутите всю его силу и мощь. После вы уже никогда не будете прежними. Ясно?
Новобранцы осторожно переглядывались, не решаясь ответить.
— Кажется я спросил: ясно?! — прокричал Ли, брызжа слюной.
— Да!
— Конечно!
— Ясно! — вразнобой донеслось с разных сторон.
— Не слышу! — снова заорал Ли, так, что у него вздулись жилы на шее и лбу. — Когда отвечаете командиру, нужно кричать «так точно». А ну хором!
— Так точно! — на этот раз прогудел взвод.
— Грязное отродье! — Ли зло сплюнул. — Запомните: я вам не нянька и не буду вытирать за вами дерьмо. Ешьте его сами. У нас простой режим. Подъем по команде, строевая и физическая подготовка, гигиена, работа, учебные бои, спецзадания, отбой. Скоро я вылеплю из вас настоящих солдат. До вступления в ряды дивизиона доживет тот, кто выдержит режим. Боритесь или сдыхайте. Мне все равно. Вопросы?
— Нет! — дружно отозвался взвод.
Ли свирепо подвигал челюстью и вышел из барака. Его капралы-помощники выгнали взвод на улицу и принялись муштровать, учить новобранцев ходить строем и выкрикивать правильные ответы на команды. Под конец дня Рик не чувствовал ног. Он устал; тело ныло, дышал с хрипом, как и многие, накричавшись в ответ на вопросы командиров отделений. Но это ничто, если сравнивать с теми, кто падал без сил. Капралы рывками поднимали их и гнали пинками в строй. Но один все же снова упал, тогда капралы его больше не тронули, к лежащему на земле подошел взводный Ли, достал нож, и новичок вдруг с невероятным проворством метнулся в строй, Ли даже рта открыть не успел, только хмыкнул в спину, щерясь ровными крепкими зубами.
Вечером, после ужина, взвод лежал в бараке на койках, и вяло переговаривался. У входа нес службу дневальный с выпученными от возбуждения глазами, которому крупно повезло: он не участвовал в занятиях, зато понимал, что его ждет завтра.
— Я скоро отдам концы, — пожаловался худой парень на лавке рядом с Риком.
— Я раньше, — донесся сиплый голос соседа снизу. — Еще день и мне крышка.
— Не нойте, — донеслось откуда-то из глубины барака — Рик узнал голос, кажется, его звали Марек. — Поначалу всегда тяжело. Пройдет время, привыкнем.
— Откуда знаешь? — воскликнул худой.
— Знаю и все.
— Да он врет, — долетело из другого угла.
— Я бы тебе морду начистил! — пообещал кто-то из глубины барака, — да сил нет.
В барак вошел дежурный со списком и крикнул:
— Гаррет, на выход!
Занимавший лавку под Риком со стоном слез на пол и поплелся за дежурным.
— Чего это они, на ночь глядя? — пробормотал кто-то поблизости.
По бараку прошелся возбужденный шепоток.
Через десять минут Гаррет вернулся. У него была ничем не примечательная внешность, разве что уши горели так, будто за них таскали по двору. Дежурный назвал другое имя, и следующий новичок направился к выходу.
— Чего от тебя хотели? — спрашивали все Гаррета, но тот только отмахивался.
— Пытать будут, — констатировал угрюмый сосед по лавке в углу и усмехнулся.
Но никто не поддержал его шутку. В бараке внезапно повисло тягостное молчание. Когда настала очередь Рика, все молча проводили его взглядами к выходу. Дежурный отвел его в модуль-контейнер, где обитал взводный.
Ли расположился за столом и вычищал кончиком ножа грязь из-под ногтей.
— Садись, — приказал он, не глядя на Рика.
Рик сел на табурет.
— Встань.
Рик поднялся. Ли хмыкнул и с презрением взглянул на него.
— Говорят, тебя заловили с какой-то бабой. Верно?
Рик кивнул.
— Ты что, немой? — Ли развернул клинок в сторону Рика. — Не зли меня.
Рик бы показал ему, что такое злость, но решил: время еще придет. Он произнес:
— Женщину звали Оливия. Мы шли по городу некоторое время вместе.
— Шли? А говорят, ты с неба свалился. Лючио видел.
— Не с неба, а съехал по скату со стены, — пояснил Рик.
— Что ты там делал?
— Убегал с Оливией от большой паучихи. Еле спаслись.
— Что еще за паучиха?
Рик рассказал все, как было. Ли недоверчиво нахмурился.
— Значит, ты везучий малый, — наконец заключил он.
— Нам просто повезло.
— Да? — Ли придвинул нож к краю стола и развел руки в сторону, откинувшись на спинку стула. — Возьми клинок.
Рик без колебаний потянулся за оружием, и тогда Ли добавил:
— Но учти, если возьмешь, убью тебя.
Рик замер в раздумьях.
— Чего ждешь? — ухмыльнулся Ли. — Бери нож.
Рик уставился ему прямо в глаза, миг — и выбросил руку вперед. Ли оказался проворнее: схватил клинок первым и шибанул Рика локтем в грудь.
Было больно. Очень больно. Он врезался спиной в стену и скривился, потирая занывшие ребра.
— Выметайся, — спокойно и буднично приказал Ли, спрятав клинок в ножны.
Рик распрямился, но уходить не спешил. Ли с раздражением взглянул на него.
— Разрешите задать вопрос, командир Ли?
— Хм, — Ли переменился в лице, в глазах мелькнуло любопытство. — Попробуй.
— Что стало с женщиной?
Ли расплылся в мерзкой улыбке:
— То же, что скоро станет и с тобой, летун.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: