Андрэ Нортон - Колдовской мир [сборник litres]
- Название:Колдовской мир [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19577-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрэ Нортон - Колдовской мир [сборник litres] краткое содержание
Колдовской мир [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я не хотела думать о том, что будет, когда мы наконец переправимся через горы и прибудем в Эсткарп. Мне трудно было представить себе события столь отдаленные.
Вальмунд сидел слева от меня, расправив свой зеленый плащ. Даже в сгустившемся мраке (мы не осмеливались развести огонь) я разглядела, что голова его повернута в сторону гор, хотя сквозь густую завесу ветвей ничего нельзя было увидеть. Но что-то, наверное настороженность в его позе, заставило меня спросить приглушенным шепотом:
– Там, впереди, опасность?
Он внимательно посмотрел на меня:
– В это время в горах всегда опасно.
– Ты имеешь в виду охотников? А кто именно? – удивилась я.
В долине нас действительно могли подстерегать какие угодно неожиданности, но что за отвратительные чудовища выслеживали нас здесь, в горах?
– Нет, опасно само по себе это место. – Он и не пытался скрыть от меня тревогу, и я была ему благодарна за это. Что бы Вальмунд ни сказал, все казалось мне меньшим злом, нежели мучительные сновидения. – Здесь часто случаются снежные обвалы.
Снежные обвалы… Я совсем не думала об этом.
– Это очень опасный путь? Более опасный, чем тот, другой? – спросила я.
– Не знаю. Я с этими местами незнаком, и мы должны быть осторожны вдвойне.
Я все же уснула в эту ночь, и вновь, как и накануне, мои страхи оказались напрасными. Может быть, это место и не было таким безопасным, как то, предыдущее, но, так или иначе, мне опять ничего не приснилось.
Утром, когда посветлело достаточно для того, чтобы можно было продолжать путь, вернулся Вранг. С первыми лучами солнца он облетел ближайшие горные вершины, и вести, принесенные им, были не слишком утешительны. Да, в горах действительно существовал путь, который вел прямо на запад, но рентаны не смогли бы пройти там, и нам предстояло одолеть перевал пешком, а для этого требовались изрядная сноровка и опыт.
Своими длинными сильными когтями Вранг начертил на снегу нашу тропу – линия заботливо огибала места, опасные для нас. Затем он взлетел снова, чтобы еще раз осмотреть вершины и выверить тот участок пути, который нам предстояло пройти сегодня. Так началось наше путешествие в горах.
Поначалу оно было нисколько не хуже, чем любое путешествие подобного рода. К тому часу, когда поднялось бледное солнце, мы уже успели проделать часть пути, намеченного для нас Врангом, и должны были распрощаться с рентанами, ибо дальше они идти не могли – мы стояли перед крутым подъемом, и грубые ступени, вырезанные в скале, проще было преодолеть на двух ногах, чем на четырех.
Мужчины упаковали наши скудные запасы, достали веревки и посохи с заостренными железными наконечниками (Вальмунд лучше, чем кто-либо другой, знал, как найти им применение; он теперь и возглавлял наше шествие). Так мы начали восхождение, ставшее для нас испытанием на выносливость.
Можно было подумать, что лестница, по которой мы поднимались, была создана не прихотью ветра и воды, но руками разумных существ. С трудом верилось, однако, что создатель или создатели этой лестницы были людьми, подобными нам, потому что ступеньки эти оказались слишком крутыми и узкими: порой с трудом хватало места, чтобы пристроить носок сапога, и лишь изредка удавалось встать на всю ступню.
За все время подъема мы так и не встретили никаких признаков, указывающих на то, что этим путем кто-то уже проходил. Оттого что мы все время шли в гору, мучительно ныли икры ног. Хорошо еще, что ветер смел снег с этих пальцеобразных выступов, и мы ступали на голый камень, не боясь поскользнуться, когда отыскивали опору для ног.
Лестница казалась бесконечной; сначала она шла по прямой, затем после первого же крутого подъема резко повернула влево, огибая утес впереди, – это и навело меня на мысль, что создана она разумом, а не стихией. Наконец ступени вывели нас на вершину плоскогорья.
Солнце, неизменно сопровождавшее нас в течение всего восхождения, теперь скрылось за тяжелыми, темными тучами. Вальмунд остановился лицом к ветру, и крылья его носа затрепетали, словно он чуял неведомую опасность. Он начал разматывать веревку, которой был опоясан, делая через равные промежутки петли; на веревке я заметила крючья, блестевшие на одинаковом расстоянии друг от друга.
– Дальше пойдем в связке, – сказал он. – Если буран настигнет нас здесь… – Он обернулся, вглядываясь в бездну и, как мне показалось, намекая на то, что следовало бы поискать укрытие, пока не разбушевалась вьюга.
Я дрожала от холода, хотя была тепло одета и из-за этого с трудом могла передвигаться, но ветер все же пробирал меня до костей своими ледяными щупальцами.
Мы поспешили повиноваться его приказу, обвязавшись веревкой и прицепив крючья к поясам. Вальмунд шел впереди, за ним Килан и Кемок, следом – я, и Ракнар замыкал шествие. Я была самой неловкой из всех. Во время приграничной войны мои братья и Ракнар воевали в горах, и хотя они не были так многоопытны, как Вальмунд, у них все-таки было достаточно практики, чтобы чувствовать себя вполне уверенно.
Вальмунд медленно продвигался вперед с посохом в руке, мы шагали следом, держась за ослабшую веревку, соединяющую нас, но идти становилось все труднее. Тяжелые тучи сгущались над нами, и хотя еще не посыпал снег, рассмотреть дальний край плоскогорья было довольно трудно. Вранг почему-то не возвращался, и никто не ведал, что́ нас ждет дальше.
Вальмунд, прежде чем сделать очередной шаг, проверял посохом глубину наста, как будто под прочной на вид опорой нас могла поджидать какая-нибудь ловушка; он передвигался не так быстро, как мне бы этого хотелось, а лютый ветер все крепчал.
Казалось, этому подъему не будет конца, а до цели оставались еще долгие часы и дни. Впрочем, я утратила ощущение времени. Если бы снег не валил без передышки, бешеный ветер разнес бы уже сугробы, наметенные прежде. Я со страхом думала, что Вальмунд сейчас подобен слепцу, ведущему других слепцов, – по-моему, ему было ровным счетом все равно, карабкаться ли по ледяным скалам или идти по безопасной тропинке.
К счастью, мы добрались все-таки до укромного места под отвесом скалы, где смогли спрятаться от снежной круговерти. Мои спутники стали совещаться, продолжать ли путь или остановиться пока здесь, ибо Вальмунд всерьез опасался пурги. Я прислонилась спиной к скале и, задыхаясь, жадно хватала открытым ртом ледяной воздух, который, достигая моих легких, становился сухим и горячим, словно я вдыхала огонь. Больше всего я боялась, как бы Вальмунд не дал команду снова вступить в эту битву со стихией, а я уже не могла сделать ни шага.
Выбившись из сил, я, очевидно, впала в забытье, и только гортанные крики вернувшегося Вранга разбудили меня. Вранг, неуклюже переваливаясь, пробрался под навес, где мы нашли приют; лишенный своей стихии – высокого неба, – он казался весьма неловким существом. Крылатый разведчик энергично встряхнулся, отчего во все стороны полетели брызги и снежные хлопья, а затем примостился возле Вальмунда с таким видом, словно обосновался здесь надолго. Я поняла, что на сегодня наше путешествие закончено, и со вздохом облегчения села, прислонившись к скале; натруженные ноги гудели от усталости.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: