Дженнифер Доннелли - Железное сердце [litres]
- Название:Железное сердце [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19703-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженнифер Доннелли - Железное сердце [litres] краткое содержание
Но злая королева, мачеха Софи, считает падчерицу слишком мягкосердечной. Для безжалостных людей нет ничего вреднее доброты. Правители не должны знать жалости. Не должны показывать ни слабости, ни страха. Желая сохранить власть, королева приказывает егерю убить Софи и забрать ее сердце. Однако семь лесных человечков спасают девушку, вставив ей вместо сердца часовой механизм… И теперь перед Софи стоит сложный выбор: спрятаться, смириться с жестоким правлением королевы или бороться.
«Железное сердце» – это еще одна интерпретация истории о Белоснежке, рассказанная Дженнифер Доннелли, автором бестселлеров «Чайная роза» и «Сестрица», лауреатом многочисленных премий, в частности Медали Карнеги.
Впервые на русском языке!
Железное сердце [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Девочка в зеркале прижала ладони к стеклу. То же сделала и Аделаида.
Потом она повернулась к зеркалу спиной и взяла яблоко.
Глава 64
Пугало болталось на деревянном шесте, словно труп.
Голова упала на грудь. Одна рука повисла, другая, все еще привязанная к поперечине, показывала на восток – туда, откуда пришли Софи, Уилл и Арно.
«Будто гонит нас прочь», – подумалось Софи.
Они прошли мимо пугала, миновали обветшалую церковь и оказались на деревенской улице, вдоль которой выстроились рахитичные домишки. В окнах болтались грязные занавески; из-за них выглядывали изможденные лица. У ворот тявкали тощие собачонки. Дети, худые и серьезные, – волосы немыты, под глазами залегли тени, – стояли в дверях. И дети, и взрослые, и собаки были бледными, как застиранное белье, с которого давно сошла краска. Софи и ее друзья подходили к Шаденбургу – старинному городку с крепостной стеной, последнему на пути в Ниммермер. Ночевать они собирались в лесу, а сюда зашли купить провизии на ужин – это была идея Арно.
– Больше не могу видеть кроликов, – заявил он и начал перечислять все, что можно купить на ужин: бутылку хорошего вина, три стейка, свежий хлеб, масло, картошку, чтобы запечь в костре, сыр и фрукты.
– Тебя послушать, так прямо тайная вечеря получается, – буркнул Уилл.
Это были его первые слова за много часов. Он не раскрывал рта с тех пор, как они ушли из мавзолея Штауфензее.
– А чем не тайная? И может статься, последняя, – философски заметил Арно. – Так что захватим еще тортик, шоколадный. Я знаю тут один ломбард, где можно выгодно заложить колечко-другое.
Уилл предложил заложить жемчуг, который дала бабуля, но Арно и слышать об этом не хотел. Между тем они уже подходили к восточным воротам городка. Шагах в пяти от ворот Уилл вдруг остановился.
– Мне надо кое-что тебе сказать… – обратился он к Софи.
Та поглядела на него вопросительно. Уилл сначала открыл рот, потом закрыл, скорчил гримасу. Софи знала, что он не большой мастер говорить. И видела, что ему трудно найти нужные слова.
– Зря я сказал то, что сказал. Тогда, в солдатском лагере, – наконец выпалил он.
Арно посмотрел на них – его любопытство явно было задето.
– А что ты сказал? – спросил он и, вынув фляжку, сделал изрядный глоток.
– Он сказал, что ненавидит меня, – ответила Софи и поморщилась: вспоминать об этом было неприятно.
Арно шумно выплюнул воду.
– Так прямо и ляпнул?
Уилл покачал головой, явно расстроенный:
– Нет, не так. Я сказал: «Презираю». Вот что я сказал.
– А, ну это, конечно, совсем другое дело, – фыркнул Арно.
– Прости меня, Софи. Я свалил тебя в одну кучу со всеми, кто еще есть во дворце. А ты совсем не такая, как королева, – серьезно произнес Уилл.
– Вот именно это и хочет услышать каждая девушка – что она вовсе не похожа на спятившую тираншу, – сказал Арно.
Уилл внимательно посмотрел на Софи – по всей видимости, надеялся, что от его слов ей стало легче. Но легче не стало. Наоборот, теперь ей было еще больнее.
Софи печально улыбнулась:
– Ты утешаешь себя, Уилл, а не меня. Думаешь, что я скоро умру. Вот почему ты решил сказать мне это. Ведь другого шанса может не быть, а ты хочешь очистить свою совесть прежде, чем меня не станет.
Уилл посмотрел на нее с обидой.
– Нет, причина не в этом, – торопливо заговорил он. – Совсем в другом. Просто бабуля говорила… ты, ты ведь принцесса…
Арно покрутил в воздухе пальцем – мол, говори же быстрее.
– А я? Я… ну, я же не…
– Что ты? Не принцесса? – съязвил Арно.
– Да, – повторил Уилл, беспомощно переводя взгляд с Софи на Арно и обратно. – Я не принцесса… – Он умолк, залился краской и отвернулся.
Вид у него стал до того беспомощный, что Софи почти сжалилась над ним.
Но не Арно.
– Софи, идем, – сказал он, беря ее руку. – Уилл, помолчи, а?
В неловком молчании они прошли стрельчатую арку ворот и сразу очутились посреди города. День был базарный, и на улицах толкались фермеры с товаром.
Софи в жизни не была в таком мрачном месте. Со всех сторон ее обступили серые каменные дома. Они стояли, устало подавшись вперед всеми своими этажами, едва не соприкасаясь мансардами. Мимо трех путников шли серые люди: мужчины в серых суконных штанах и куртках, женщины в серых платьях и шалях из серой шерсти. Их лица и те были серыми. Казалось, все в городе, включая жителей, состоит из пепла. Софи даже подумала, что если бы сейчас поднялся сильный ветер, то город развеялся бы, как морок.
Неулыбчивые фермеры, скупо перебрасываясь с покупателями грубоватыми словечками, меняли картошку, капусту, замученных кур и мелкие рябые яблоки на замызганную серебряную монету. В дверях лавок и трактиров стояли вышибалы, здоровые дядьки со скрещенными на груди руками, которые мрачно оглядывали прохожих – одним кивали, при виде других сплевывали себе под ноги.
На каждой крыше, на коньках и вокруг дымовых труб, сидели вороны. Одни устроились повыше – на башенках и шпилях, – другие, наоборот, поближе к людям – на карнизах, но и те и другие зорко следили за тем, что происходило на улицах. Особенно внимательно они разглядывали Софи.
– До чего гадкое место, – буркнул Арно и поднял воротник, хотя было совсем не холодно.
Он нашел ломбард, где получил хорошую цену за кольцо с изумрудом. Поделив на троих деньги и определив, что должен купить каждый, он сказал Софи и Уиллу:
– Давайте разойдемся, купим все, что нужно, а через полчаса встретимся у западных ворот. Так мы скорее выберемся из этого проклятого города.
Уилл и Софи согласились и пошли каждый в свою сторону. Зара увязалась за хозяйкой. Скоро Софи увидела прилавок булочника и купила ковригу хлеба. Потом набрела на лавку с разными вкусностями и взяла там шоколадный тортик. Последними в ее списке были фрукты.
Улица, по которой шла Софи, все время петляла, сужаясь с каждым шагом. Прилавки с товарами, люди с кошелками, возы и тележки с поклажей все теснее сдвигались вокруг нее. Софи приглядывалась к овощам и фруктам: хотя и не серые, как все в этом городе, они были какими-то блеклыми, точно линялыми. Ей хотелось яблок, но те, что попадались на глаза, были до того кособокими и подгнившими, что во рту стало кисло.
Скоро Софи обнаружила, что дошла уже до западных ворот, а фруктов так и не купила. Она потопталась, оглядываясь в поисках Уилла или Арно, но те, видно, еще не закончили с покупками. Зато ей в глаза вдруг бросилось что-то красное, выглядевшее особенно ярким на сером фоне. Фермерша в соломенной шляпе, краснощекая и улыбчивая, стояла за лотком в узком проулке. На лотке лежали яблоки: круглые и красные. Софи сразу решила, что их-то она и купит. Все равно Уилла с Арно еще нет, надо же чем-то занять время до их прихода.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: