Ксен Крас - Бремя крови [litres]
- Название:Бремя крови [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (12)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-119262-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ксен Крас - Бремя крови [litres] краткое содержание
Страх, сдерживающий озлобленных лордов, ушел вместе с королем. Законы обернулись против народа, их предпосылки были искажены и забыты.
В королевстве вспыхивают бунты. Хаос на улицах прикрывает возродившийся культ, его последователи жаждут вернуть к жизни то, что «не должно возвращаться».
В потомках первых правителей пробуждается дар, который погрузит мир в кровопролитную войну.
А причиной всему стала лишь одна ошибка прошлого.
Бремя крови [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Проходя по городку, Верд то и дело кривился. Однако, завидев таверну – несмотря на влажный климат и общее удручающее состояние города, та выглядела весьма прилично, – на которой красовалось название «Прибежище мертвеца», наследник Династии, отринув всякую брезгливость, ринулся внутрь.
Он шёл так быстро, как только мог, и один раз даже споткнулся по дороге.
Несколько внушительных размеров мужчин, когда Верд вошёл наконец внутрь, проводили его взглядом со своих мест. Флейм чувствовал, как на него смотрят все присутствующие.
– Эй ты, оружие убери – хуже будет, – прогремел один из них. Двое других поднялись на ноги. Верд остановился и ошарашенно глянул на простолюдинов. Наконец он понял, что обращались к нему.
– Не смейте так со мной разговаривать! Я лорд!
– Да? А где ж твоя свита? – гоготнул ещё один, отвратительного вида, со шрамом на лице. Он улыбался, и его ужасные гнилые зубы, казалось, источают такое зловоние, что лорд Флейм отшатнулся.
– Тебя это не должно волновать, ты всего лишь простолюдин.
Не нужный больше в роли трости меч он убрал в ножны, и мужчины сели обратно. Верд убедился – магические слова про титул помогают ему справляться с кем угодно.
Хозяин заведения наводил порядок. Мужчина был немного моложе Дарона Флейма, с бледной кожей и тёмными волосами, некрасивый и угловатый, то ли слишком высокий для его телосложения, то ли слишком худой для его роста, с тёмным пятном на шее – таким знаком Боги отмечали тех, чьи родители не угодили им. Ему помогали две девушки и женщина в возрасте.
Последняя всё ещё была привлекательна, хоть её молодость уже прошла. Пряди тёмных волос выбивались из-под чепчика из простой грубой синей ткани. Одна из девушек, та, что выглядела старше, казалась Верду менее привлекательной, такая же темноволосая, куда более полная, чем хозяин заведения, с двумя косами и вздёрнутым носом, – она умудрялась, облокотив на грудь большой деревянный поднос, быстро передвигаться и разносить кружки и блюда по пяти занятым столам, а на освободившееся место ставить пустую посуду. Вторая девушка, помоложе и посимпатичнее, фигурой пошла в отца. Она, как и женщина, спрятала волосы под головной убор. Её щёки раскраснелись, а вылезшие тёмные пряди прилипли к вспотевшему лбу. Девушка стояла рядом с большими корытами с водой и мыла жёсткими тряпками грязную посуду.
Младшая приглянулась Верду. Он с удовольствием бы провёл с ней время, но только после того, как поест и согреется. Лорд двинулся к мужчине и попытался привлечь его внимание одним лишь своим внешним видом. Когда это не сработало, лорд Флейм разозлился.
– Эй, хозяин этого дешёвого двора, ты должен обслужить лорда, если он является к тебе.
– А, милорд, прошу простить меня! Я вас совсем не заметил. Чего изволите? Вы присаживайтесь, милорд, я немедля помогу вам всем, чем смогу.
– Принеси лучшей еды и выпивки, что у тебя имеется. Растопи камин пожарче да поищи мне тёплой одежды. Я намерен сегодня остановиться у тебя и согреться после этих проклятых дождей.
– Сейчас-сейчас! Лиа, накорми милорда, да поскорее. Энка, поищи одежду для нашего уважаемого гостя!
Старшая из девушек побежала в отгороженную территорию, поставив поднос с грязной посудой на стол около привлекательной подруги или сестры. Женщина же отправилась наверх, в комнаты, или что там ещё располагалось.
– А это кто? – Лорд указал кивком в сторону приглянувшейся девушки, когда трактирщик подошёл, чтобы протереть его стол. Сам Верд с удовольствием снял плащ, бросив его на скамью, и тяжело упал рядом с ним.
– Моя дочь, милорд, Отви. Милорд, у вас кровь!
– Да, я побывал в бою! – Верд сразу же горделиво выпрямился. Хозяин заведения охнул от восхищения, и лорд готов был поклясться, что видел восторг и уважение в его глазах.
– Городские лекари уже спят, милорд, но я могу отправить за травником. Или моя жена может помочь, она училась у лекарей, когда наш сын был ребёнком и часто болел. Все наши сыновья и жених Отви, моей дочери, ушли на войну, милорд.
– Это правильное решение! Мужчины должны воевать, – со знанием дела ответил Верд. – Мне не нужна самоучка, пусть отправят за лекарем, разбудят его. А лучше – за всеми сразу!
– Всенепременно, милорд. Простите мне грубость, но вы говорили, что вы лорд. Как нам обращаться и к кому отправлять лекарей, милорд?
– К лорду Верду Флейму, разумеется. Неужто ты ослеп и не видишь, что перед тобой твой правитель?
– Ах да, как я мог не узнать вас?
Что-то в лице трактирщика изменилось. Но он вновь начал улыбаться, и Верд понял, что ему показалось. Он оглядел зал. Все постояльцы были мужчинами – от работяг в старых и поношенных рубахах до тех, чьи одеяния говорили о высоком положении. У некоторых были доспехи из варёной кожи. Из всех внимание привлёк лишь один: его плащ, что лежал рядом, был подбит мехом и на нём был вышит какой-то символ, лорд Флейм всё не мог его разглядеть. Скорее всего, этот человек был рыцарем, быть может, он служил у Малой Ветви или управлял замком у границ и потому казался незнакомым.
И все эти люди, вместе с рыцарем, вдруг стали смотреть на него. Пока хозяин двора раскланивался и любезничал, его постояльцы отставили свои блюда и кружки. Все смотрели на Верда, и он чувствовал себя настоящим лордом.
– После того как мне помогут лекари, я хочу, чтобы ты отправил свою дочь, ту, что возится с посудой, ко мне. Сам лорд Флейм удостоит её чести, и, если вам повезёт, она понесёт моего бастарда! Скажи ей, чтобы хорошо постаралась.
– Простите, милорд, но её жених отправился на войну, и она волнуется за его жизнь. У неё есть возлюбленный и…
– Я не собираюсь её любить, я собираюсь сделать с ней кое-что другое, старик. А после пусть ждёт сколько захочет. Ты меня понял? Или хочешь, чтобы тебя казнили за неповиновение?
– Н-нет! Что вы, милорд. Мы всё выполним.
Верд предвкушал все радости жизни, он был счастлив, что Боги смилостивились и теперь наконец-то ему начало везти.
Рыцарь наклонился к своим друзьям и что-то прошептал им. Он указал кивком на Верда, и лорд Флейм подумал, что у него теперь появятся защитники по дороге домой. О чём ещё иначе им перешёптываться?
Спутники рыцаря встали и направились к Верду. Лорд тем временем решил развязать шнуровку на жилете и стащить мокрые одежды.
– Мы слышали, что вы, милорд, из рода Флеймов…
– Смотрю, все здесь от рук отбились! Даже не знаете, как надо обращаться и кланяться своему господину! Отец устроит вам, когда я расскажу ему всё.
– Мы очень давно не видели лордов Династии Флейм, милорд, в наших краях.
– Но теперь увидели. Вы счастливы?
– Бесконечно, милорд!
– Эй, где моя еда? И одежда? Сколько мне ещё ждать?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: