Блэйд Хок - Дар Крома
- Название:Дар Крома
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Блэйд Хок - Дар Крома краткое содержание
Дар Крома - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мудрословствую, господин, — с поклоном ответил Орфус, — как бы вам сказать, — он потер подбородок, — изучаю слова различных мудрецов.
— Как интересно! — воскликнула Хельхельда. — Ты, наверное, и путешествовал много, о Бэл… — она запнулась.
— Беллардо, госпожа, — помог ей Брол. — Да, госпожа, я посетил много уголков нашего бескрайнего мира. Был и в Кхитае и Стигии, в Аквилонии и Иранистане, в великих странах Табуретии и Кардапупии, и везде меня ждали исключительные события.
— Замечательно! — сказала княжна. — Считай, что ты нанят! А теперь садись рядом со мной, ешь, пей и рассказывай о своих приключениях.
— Освободите гостю место! — воскликнула она и многозначительно посмотрела налево от себя. На нахмурившегося Дельдора она никакого внимания не обратила.
Весь ряд людей, сидящих по ее левую руку, сдвинулся, причем человек, располагавшийся на самом краю скамьи, свалился на пол.
— Садись, Беллардо, угощайся, — широко улыбаясь, повторила приглашение Хельхельда и снова махнула музыкантам. Те опять затянули свои какофонию.
Брол не дал себя долго упрашивать и присоединился к застолью. Наложил себе мяса и начал его с жадностью поглощать. Зато первый глоток напитка чуть не заставил его поперхнуться — так есть, Рейлихово пойло.
Возникшей паузой не преминул воспользоваться Дельдор.
— Итак, дражайшая Хельхельда, мы закончили на коровах, — начал он.
— Да, действительно, — тяжко вздохнула княжна.
— Если наши стада пустить на ваши зеленые луга, то они дадут огромный приплод. Скота станет больше, чем у кого-либо на севере. А это огромное богатство …
— Простите, господин, — перебил Орфус Брол, — вы сказали «стада». И много их у вас этих стад?
— Три стада по двадцать голов в каждом.
— Замечательно! Восхитительно! Поразительно! — воскликнул замориец и при этом на лице «жениха» расплылась горделивая улыбка. — А сколько стад вы перегоните на земли княжны?
— Ну, начнем с одного, а потом посмотрим, — протянул Дельдор, не совсем понимая, к чему гость ведет. — А зачем ты спрашиваешь об этом чужеземец?
— Да так, — слегка улыбнулся Брол, — просто подумал…. Ведь даже если вы перегоните сюда все ваши стада, то к тому времени как, эээ… как вы там сказали, вашего скота станет больше чем у всех в округе, госпожа Хельхельда будет пятого правнука нянчить, — при этих словах улыбка Дельдора скисла. — Хотя, — поспешил успокоить его замориец, — если бычки очень постараются, — он заговорчески подмигнул, — ну вы понимаете, То, возможно, все и побыстрее случится.
Княжна аж вся побагровела от титанических усилий сдержать смех, а опершийся обеими руками за край стола «жених» гневно воскликнул:
— Да ты издеваешься, собака!
— Не-не-не, — замахал перед собой руками Орфус, — я просто предположил! И, без сомнений, ошибся. В конце концов, кто я такой? Простой школяр, — при этих словах Дельдор начал садиться, вроде успокаиваясь, — а вы… потомственный скотовод. Ой! — ударил себя по губам Брол, увидев как «жених» покраснел от ярости, — кажется, я опять что-то не-то сказал.
— Я убью тебя, мерзавец! — прорычал Дельдор и бросил кому-то, — Дайте мне мой меч!
— Ой, дражайший Дельдор, — проговорила Хельхельда в перерыве между вспышками уже несдерживаемого хохота, — прекрати! Наверняка милый Беллардо ничего такого не имел ввиду, правда?
— О да, госпожа, разумеется, — произнес будто бы в смущенном испуге Орфус Брол. — Я всего лишь пытался сказать, что господин разбирается в скоте, гораздо больше, чем я и ничего больше.
— Вот видишь, — сказала княжна с улыбкой, — прошу тебя, Дельдор, успокойся и продолжай свою речь.
— Хорошо, — процедил тот, — только пусть он заткнется и не встревает в разговор.
— Пренепременно, господин, — сказал Брол, согнув шею в поклоне.
И Дельдор продолжил. Говорил он много, долго и очень скучно. О соединении земель (это при том, что, как выяснилось позднее, его владения отделялись от владений Хельхельды еще парой-тройкой уделов различных вождей), о полях и крестьянах, о богатстве, о славе, о своей благородной крови, о врагах и союзниках, ну и, разумеется, о всякой племенной живности — о коровах, козлах, баранах, свиньях, курицах, гусях, утках…. Короче говоря, Орфус начал зевать, а взглянув через некоторое время на княжну, увидел, что лицо ее стало совсем несчастным. И когда Дельдор, стукнув себя в грудь произнес, что-то типа «когда воины моего народа, такие, как я, объединятся с твоими, мы станем непобедимы», Брол заставил себя рассмеяться.
«Жених» запнулся, а потом произнес с угрозой в голосе:
— Что здесь смешного, я не понял?
— Если мне будет позволено сказать, господин, — проговорил Орфус, — то смех мой — это выражение моего радостного согласия с вашими словами. Ведь если все ваши воины похожи на вас господин, то армия ваша является просто смертельным, непобедимым оружием. Не побоюсь даже предположить, что вы способны захватить весь мир, — Брол широко улыбнулся. — Главное, это суметь в начале боя добиться возможности с врагом поговорить. А судя потому, как вы, господин, ведете беседу, можно гарантировать, что противник заснет от скуки в мгновение ока. Вашим войскам останется только без препятствий перерезать спящих. И вот она — победа!
Хельхельда рассмеялась. Музыка затихла. Разговоры умолкли и все уставились на Орфуса Брола.
— С-скотина, — заикаясь, выкрикнул Дельдор.
— Ну вот, опять вы о скоте…
Княжна хохотала, да и люди, то тут, то там, начинали прятать улыбки.
— Грязный ублюдок! — распинался «жених»
— На себя посмотрите, я вроде как чище буду.
— Ну, все! Дражайшая Хельхельда, — обратился «жених» к княжне, — задета моя честь!
— Было бы что задевать, — вполголоса произнес Брол.
— Просто так я это оставить не могу, — игнорируя слова наглого заморийца, продолжил свою речь Дельдор. — Прошу тебя, Хельхельда прикажи своим людям…
— Может поединок, господин? — прервал его Орфус Брол. Он прекрасно осознавал, что в более цивилизованном месте ни один благородный человек не опустился бы до того, чтобы пачкать руки о такого, как Брол (да и вообще, за подобное поведение его бы просто приказали повесить), однако судя по тому, что он видел, разрыв между знатью и простыми людьми был здесь не очень велик. Рискнул и не прогадал.
— Отлично! Пусть прольется кровь! Клинок мне! А у тебя меч-то есть, животное?
— Погодите! — воскликнула Хельхельда, которой, как было по ее виду, происходящее доставляло огромное удовольствие. — Дражайший Дельдор, я все-таки взяла этого человека на службу, мне не хотелось бы….
— Госпожа, — учтиво перевал ее Орфус, — не стоит меня защищать! Ведь именно я своими словами вызвал гнев господина. Случайно, клянусь всеми предками рода Беллардо. Мне не хотелось бы, чтобы вы, из-за такого пустяка, как я, поссорились. Но, действительно, — он улыбнулся, — зачем портить кровью такой замечательный праздник, господин? Давайте лучше на кулаках!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: