Анатолий Заклинский - Миллстоун. Трилогия (СИ)
- Название:Миллстоун. Трилогия (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Заклинский - Миллстоун. Трилогия (СИ) краткое содержание
Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Миллстоун. Трилогия (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Там их логово? Это им возят кровь?
- Нет. Мы тоже так считали, но этот фургон никогда не был там.
Про себя Миллстоун подумал, что не зря подметил, что щебень действительно был слишком крупным.
- Хорошо. Но кто же там живёт?
- Дикари. Они не взаимодействуют ни с кем из своих собратьев. Они даже не знают родства.
- Тогда почему вы не уничтожите их?
- Именно поэтому мы вас и остановили.
- То есть?
- Вы могли их спугнуть. Ну, или стать очередной жертвой, на случай, если они не понимают, что к чему. Мы выходим завтра на рассвете. Если хотите участвовать, вам надо заночевать в Альменвиле.
- Почему бы нет, - сказал Миллстоун, посмотрев на часы, - нужно только телеграфировать в Джейквиль.
- Только не думайте, что это будет так же легко, как и тогда. Их четверо или может быть даже пятеро. Мы пока не знаем сколько точно, потому что обращение последнего прошло очень трудно. Он может быть мёртв.
- Они ведь даже не понимают, что превращают людей в подобных себе, - с презрением сказал Миллстоун.
- Когда они это поймут, будет уже поздно. Мы и так слишком долго тянули.
- А почему? - с некоторым вызовом спросил Джон, - не ощущаете свою вину за то, что кто-то погиб?
- Карьеры не место для прогулок, - спокойно ответил Ливинг, - к тому же, эти небольшие жертвы не такая уж большая цена за то, что другие смогут жить.
- Мы надеялись, что на них выйдет кто-то из Джейквиля, но они очень осторожны, - сказала Салли, - видимо, понимают, что дикари - самый быстрый способ себя выдать.
- Но теперь ведь с ними будет покончено?
- Да. Если завтра все правильно выполнят то, что от них зависит, - сказал Георг, - а сегодня отдыхайте. Осмотритесь в городе, поспите хорошо. Только никакого алкоголя и старайтесь меньше курить. Они хоть и дикари, но этот запах чуют.
- Постараемся, - сказал Миллстоун.
- Очень на вас надеюсь, - бросил Ливинг, направляясь к фургону.
- Ты никогда не думал сбежать? - Салли медленно гладила Джона по груди.
- От кого? - спросил Миллстоун.
- От федерации, от работы, от всего этого.
- Хм, - задумался Джон.
- Значит, не думал? - улыбнулась она.
- Почему же, - пожал Плечами Миллстоун, - всем нам иногда хочется сбежать. Некоторые при этом даже не знают от чего именно, но всё равно хотят.
- Поэтому ты спросил?
- Да. Хорошо, что ты знаешь. Но тебе ведь не надо сбегать от федерации. Ты же легко можешь уйти на дикие территории, и тебя никто не найдёт. Это, кстати, не будет мешать твоей работе, хотя и от неё ты тоже можешь сбежать.
- У тебя всё очень просто, Джон, - сказала она, поднимаясь, - думаю, ты тоже смог бы сбежать, если бы хотел. Или знал, от чего.
Она встала с кровати и направилась к окну. В молочном свете фонарей Миллстоун видел, как покачиваются при ходьбе её бёдра. Свет плавно скользил по ним, и переходил вверх по мере того, как она приближалась к окну. Сначала он пробежал по её талии, потом перешёл на плечи, с которых скользнул на её распущенные роскошные волосы.
Своим изяществом она затмевала всё, что находилось в этой комнатушке. Альменвиль по их словам был неспокойным, и ночевать в гостинице было несколько опрометчиво. К счастью, у них было что-то вроде схрона - небольшого покосившегося двухэтажного домика на окраине, в котором они и остановились. Дуглас расположился на первом этаже, а Джон и Салли в одной из тесных ночлежек наверху.
- Ты права, - спокойно сказал Миллстоун.
Он встал и пошёл за ней, прихватив из пиджака сигареты. Встав рядом, он вытянул одну губами и щёлкнул зажигалкой.
- Вот только я знаю, от чего сбегать, - сказал он, поднося пламя к кончику сигареты, - и никак не пойму куда.
Салли повернулась и опёрлась на угол окна. Посмотрев ей в глаза, Джон встретил взгляд, полный ожидания, а может быть, она хотела что-то сказать и не решалась.
- Тебе хорошо с ней? - спросила она, но Миллстоун понял, что это не та фраза, которую она действительно хотела сказать.
- Ну а почему нет? - ответил Миллстоун слегка нервно, показывая, что не намерен обсуждать этот вопрос.
- Просто, - сказала Салли, не отводя от него взгляда, - она такая незамысловатая.
Джон не ответил, а просто посмотрел на неё. Эта оценка была столь поверхностной, что он даже не хотел ничего возражать.
- Извини, если обидела, - сказала Салли через несколько секунд молчания, едва Джон отвернулся к окну.
- А я подумал, ты предложишь сбежать, - улыбнулся он.
- У меня не всё так просто, как у тебя, - она прислонилась щекой к плечу Джона. Он обнял её.
- У всех всё непросто. Если мы сбежим, то кто поставит этих тварей на место, а?
- Ты вправду думаешь, что без тебя не справятся? - она подняла глаза на него.
- Думаю, - серьёзно ответил Миллстоун.
- Ты напоминаешь мне брата, - тихо сказала она, несколько секунд помолчала, а потом добавила, - своим рвением. Раньше я думала, что все такие, но потом пришлось повзрослеть.
- Нам всем рано или поздно приходится взрослеть.
- Только кто-то теряет это, а такие, как ты, нет.
- Это хорошо?
- Иногда я думаю, что нет. Иногда - что только так и можно. Если вода стоит, то река становится болотом.
- Пожалуй, лучше и не скажешь, - улыбнулся Миллстоун.
- Но ведь так нельзя всегда, - в её глазах появился испуг.
- Можно. Если не будешь сомневаться и останавливаться лишний раз. Мы не вода, и двигаемся только по своей воле. А её может не хватить, если задержаться слишком надолго. Задумался о враге, и уже опаздываешь с нажатием курка. Жаль, что понимаешь это только ценой нескольких промахов.
- Но ведь понимаешь же.
- Понимаю.
- Наверное, ты уже не раз сбегал, - легко улыбнулась она.
- Может быть, - уклончиво ответил он.
- Я бы, наверное, на твоём месте тоже не стала об этом рассказывать.
- К чему ворошить прошлое? Не всё из того, что было там, стоит тащить за собой в настоящее.
- А если не получается бросить?
- Не верю, что у тебя что-то не получается, - улыбнулся Миллстоун, перед этим серьёзно посмотрев на Салли.
- Представь себе.
- Когда я увидел тебя в первый раз, я сразу понял, кто ты. Признаться, я тебя даже побаивался.
- Зря. А вот я тебя испугалась. Ты немного перестарался.
- Нормально, нормально, - улыбнулся Джон, - думаю, ты не первый раз оказалась в такой ситуации.
- Я впервые была в ней одна.
- А тот торговец?
- Он наёмник. Даже не знал, кто я. Мы хотели к нему присмотреться, думали, сможет работать с нами.
- Не смог?
- Нет, - она покачала головой, - если торговать, то он ещё на что-то годится, а в остальном...
- Но он же как-то прожил наёмником.
- Федерация не дикие территории. У вас всё проще. Он почти не бывал за границей, поэтому не знает, что и как.
- Я тоже почти не бывал.
- Ты другой, поверь мне. Ты там не пропадёшь.
- Поэтому вы взяли меня к себе?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: