Анатолий Заклинский - Миллстоун. Трилогия (СИ)
- Название:Миллстоун. Трилогия (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Заклинский - Миллстоун. Трилогия (СИ) краткое содержание
Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Миллстоун. Трилогия (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Фил Герхол, - ответил детектив, - но не факт что он сказал нам правду.
- Это было бы в его интересах. Ладно, поедем, узнаем, что и как с этим пареньком, а заодно проведёте для меня небольшую экскурсию по тамошним трущобам? А то в ночи как-то плохо было видно.
- А чего же не показать, - улыбнулся Коллинз, - было бы на что смотреть.
- О, это вам только кажется, что смотреть не на что.
- Поверьте, при свете дня это зрелище вас не впечатлит.
Они проехали по той улице, где находился дом, в котором они были накануне. Миллстоун и вправду неправильно представлял себе, как это выглядит на самом деле - дневной свет внёс свои коррективы. Ветхие дома, которые, казалось, и стоят-то только потому, что прижаты друг к другу, покосившиеся крыши и прочие атрибуты не самой хорошей жизни.
Они не стали останавливаться около нужного дома, а просто проехали мимо, чтобы не вызывать подозрений.
- А интересно, кто жил в этой комнате до Шнайдера? - спросил Джон.
- А это так важно?
- Может быть. У нас получится это узнать?
- Вряд ли, - пожал плечами Коллинз.
- А хозяева здесь меняются часто?
- Когда как. По-разному бывает.
- А как происходит сам процесс? Не представляю себе полноценную сделку, особенно по отношению к коморке в подвале.
- Вы правы. В лучшем случае настоящий хозяин отмечен в книге местного управления. В худшем - может быть отмечен совсем не тот, кто там живёт. Скажем, даже вы могли бы за небольшие деньги арендовать эту комнатку, или даже купить.
- И я почему-то думаю, что худший вариант здесь встречается гораздо чаще.
- Верно, - утвердительно кивнул Коллинз.
- А мы не можем заехать в то самое управление и хотя бы узнать, кто вписан по этому адресу?
- Без проблем, - ответил Коллинз и на ближайшем перекрёстке повернул направо.
Неудивительно, что в местном жилищном управлении были плохо знакомы с положением дел. Оно находилось отдельно и достаточно далеко от нужных домов. Управляющий, худощавый пожилой мужчина, как раз собирался на обед, когда к нему пришли полицейские и попросили помочь.
- Что же, идёмте, - сказал он, разворачиваясь, - но вы ведь понимаете, что я лично не могу за всем уследить. Мне не хватит всего моего времени на то, чтобы обойти все дома и узнать, совпадает ли фамилия с адресом, а для регистрации ко мне приходят не все.
- Мы понимаем, - с грустью сказал Миллстоун, - но хотелось бы получить хоть какую-то информацию. Это лучше, чем ничего.
- И то верно. Что ж, помогу вам, чем смогу.
Они зашли в тесную комнатку, которая состояла практически из одних шкафов. Проходы между ними были такие, что даже худощавый управляющий едва в них помещался. Как будто всю информацию сгрузили в одном месте.
- Здесь этой папки нет, - сказал он, порывшись на столе, стоявшем сразу около двери, - если бы недавно вносили изменения, то она бы лежала тут.
- Нас интересуют записи пятилетней давности.
- А, - протянул управляющий, - так бы и говорили.
Он скрылся между шкафов. В следующие несколько минут из глубины комнаты доносилось только его негромкое кряхтение, иногда сопровождаемое шелестом бумаг. Потом наступила тишина - видимо, он нашёл нужную папку и просматривал её.
- Да. Это оно, - сказал он, когда вышел к полицейским, - Филип Лимм. Владеет ей уже очень давно.
- А он ещё жив?
- Вряд ли. Я его припоминаю. Это был старый ворчун. Не думаю, что он вообще продал бы свою комнату.
- А если бы ему предложили хорошие деньги? - спросил Джон.
- Настолько хорошие, чтобы он смог переехать в хороший район и жить там безбедно? За маленькую комнатку в подвале?
Он посмотрел на Миллстоуна с нешуточным недоумением, как будто Джон сказал полнейшую глупость.
- Пожалуй, вы правы, - кивнул детектив, - а больше никакой информации нет?
- Нет. Ни одной пометки, - управляющий протянул Джону документ, чтобы тот сам мог убедиться в правдивости его слов.
- Хорошо, - ответил Джон, просмотрев вереницу надписей и найдя соответствующую строку, - большое спасибо. Извините за беспокойство.
- Ничего страшного. Всегда рад помочь полиции, - радостно сказал управляющий, закрыл папку и положил её на столик около входа.
- А скажите, - спросил Миллстоун, когда они вышли в коридор, - много вообще комнат, которые могут быть заняты кем угодно случайно?
- Недавно мой помощник хотел найти одного человека, так ему не то что в нужной комнате дверь не открыли, так ещё и соседей никого не было.
- Вы, кстати, часто следите за тем, кто, где и как живёт?
- Мы стараемся, но сами понимаете, что это непросто.
- Понимаю, - кивнул Миллстоун, но по лицу было видно, что он недоволен.
Они простились с управляющим и сели в машину.
- Надо, наверное, и нам соседей опросить, - сказал Миллстоун, - но, боюсь, мы этим себя выдадим.
- Если нас парень никуда не выведет, то тогда уже будет нечего терять, - сказал Эгил.
- Пожалуй, ты прав. А пока, мистер Коллинз, покажете нам, что тут почём?
- Конечно.
Они тронулись с места и вернулись в район, где находилась бывшая комната Шнайдера.
- Тут особенно и смотреть-то нечего.
Повернув налево и немного проехав вперёд, Коллинз вывернул на улицу, которая на первый взгляд как две капли воды была похожа на соседнюю. Конечно, если приглядеться, то отличий было множество, но в общем плане это были те же полуразваленные дома, сросшиеся в одну конструкцию, чтобы устоять.
- Да, у местного управляющего и впрямь много работы, - сказал Миллстоун после того, как они вывернули на третью похожую улицу.
- И учтите, что он практически работает один.
- А помощник?
- Его помощник - почтальон, - усмехнулся Коллинз.
- Да, - протянул Джон, улыбнувшись, - мне начинает казаться, что на окраине Джейквиля находится самостоятельный населённый пункт.
- Хотите - смейтесь, а так и есть.
- Тогда здесь должно быть очень неспокойно.
- Ну, уж с этим мы как-то справляемся. Видимо, полиция здесь никому не нужна, поэтому относительная тишина.
- Но ведь все эти люди с чего-то живут?
- Раньше отсюда часто поступали интересные железки. Видимо, когда-то здесь было что-то важное. А сейчас занимаются кто чем.
- Значит, что-то было в прошлом, - задумчиво сказал Джон.
- Не зря же Шнайдер и его ребята копали где-то поблизости. И во второй раз тоже.
- Верно. Я как-то не подумал, - добродушно улыбнулся Миллстоун.
- Наверное, и сейчас кто-то что-то находит, только доходит не до тех.
- Ну, это уж пусть господа из бюро суетятся. Они нам не хотят помогать, а мы не будем им.
- Всё равно ведь, если мы найдём этот эликсир, он достанется им, - сказал Эгил.
- Да. Печальная правда жизни.
- Кстати, вот неплохой клиент, - сказал Коллинз и резко повернул на левую сторону дороги.
По обочине шёл неопрятного вида человек с растрёпанными волосами. На вид ему было лет сорок, но почему-то казалось, что он значительно моложе, просто выглядит плохо. Он шёл, убрав руки в карманы и слегка прихрамывал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: