Анатолий Заклинский - Миллстоун. Трилогия (СИ)
- Название:Миллстоун. Трилогия (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Заклинский - Миллстоун. Трилогия (СИ) краткое содержание
Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Миллстоун. Трилогия (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пиво долго ждать не пришлось. Вскоре официантка принесла поднос с семью стаканами, аккуратно поставила его на стол, а после расставила перед всеми. Едва Миллстоун перевёл на неё свои глаза, как встретил взгляд полный любопытства. Вряд ли эта молоденька девушка, которой на вид не дашь больше двадцати, когда-либо выбиралась из Смоллкрика и видела подобных людей. Нет, она безвылазно будет жить здесь, под присмотром отца. Тем более, что он, как видно, очень старается её обеспечить.
- Ну, за знакомство, - предложил Миллстоун, поднимая стакан.
- За знакомство, - первым поддержал Майлз, а за ним и все остальные.
Пиво было не таким уж и плохим, как можно было ожидать от кустарной пивоварни провинциального рабочего поселения. Оно было многим лучше, чем то, что представлялось в заведениях низкого уровня ближе к столице, да и дома Миллстоун нередко натыкался на продукт куда более мерзкий, чем тот, что употреблял сейчас.
Пользуясь затишьем, он изучал двух оставшихся полицейских, которые ещё себя не проявили в этом разговоре. Флед показался Миллстоуну молчуном. Этот вряд ли заговорит первым, но его интерес к происходящему, тем не менее, был заметен. Он то и дело переводил взгляд то на нового детектива, то на товарищей, то на шефа. На последнего он смотрел с особенной осторожностью. Может быть, опасался при нём сказать что-нибудь не то.
Куда более открытым выглядел Саймон. Этот весьма тучный мужчина хоть и казался себе на уме, но всё же было видно, что он просто тщательно обдумывает то, что хочет сказать. Он с самым живым интересом перевёл глаза на Шермана, когда тот поставил стакан на стол и приготовился говорить.
- Ну а теперь моё условие, Миллстоун.
- Внимательно слушаю, - с готовностью ответил детектив.
- Нам всем будет интересно увидеть ваш пистолет, которым вы до смерти напугали нашего священника.
- Неужели, - искренне рассмеялся Миллстоун.
- Да, да, видели бы вы его, когда он вбежал в участок, - с живостью добавил Кормер.
- Не ожидал, что это произведёт такой эффект.
- Ну, так вы покажете? - снова поднял вопрос Шерман.
- Конечно.
Миллстоун залез рукой за пазуху и через несколько секунд на столе перед начальником полицейского участка лежал блестящий миниатюрный пистолет. Чувствовалось, что размер его немного увеличен искусственно, чтобы ствол не выглядел непропорционально маленьким на фоне ручки, длина и ширина которой определялись удобством хвата. Жало излучателя едва было заметно через кожух, но всё же создавалось ощущение, что эта штука весьма мощная.
- Ничего у вас такое оснащение в центре, - сказал Шерман, первым взяв в руки пистолет.
- Да. Оболочка действительно штатная. Одна из немногих вещей, которые у нас производят сами, по восстановленным технологиям.
- Я слышал, что они очень ненадёжны, - сказал Саймон, стеснительно улыбнувшись.
- Это правда, - кивнул Миллстоун, - на оружие заводского производства нынешних времён надежды меньше, чем на то, которое можно найти. Но этот пистолет побывал в мастерской. Я в нём абсолютно уверен.
- Можно я взгляну, - попросил Саймон у начальника.
- Держи, - начальник протянул ему блестящую игрушку, - это наш специалист по оружию. Правда, работать с такими штуками ему приходится редко. У нас если и убивают, то чем-то колюще-режущим, ну или, в лучшем случае, найденным на диких территориях.
- Это очень интересно. Там ведь много чего можно найти.
- Да бросьте вы, - отмахнулся начальник, - в основном полный хлам. Спросите у Саймона.
- Боюсь, что наш главный прав, - кивнул толстяк, - помню, как-то одна женщина пожаловалась, что видела мальчишек, которые игрались с непонятной штуковиной, по её словам, похожей на оружие. Ну, нашли мы их, отобрали. Это была лазерная винтовка. Очень-очень хорошая, но настолько же древняя. Ребятня хотела к ней другую батарейку найти, но таких, как вы понимаете, сейчас нет.
- Но вы ведь сами попытались её наладить? - с интересом спросил Миллстоун.
- Это мягко сказано "пытался", - даже с некоторым негодованием сказал Шерман, - он всех ей задолбал.
- Излучатель был в порядке, - как будто не замечая реплики начальника, продолжил Саймон, - и оптика вполне приличная.
- Обычно первыми сдают батарейки, заметил Джон.
- Она и сдала, да усилительный контур подгнил. Я бы наладил её, правда, только чтоб от сети работала, но мне не разрешили, - он кивнул глазами в сторону Шермана, который сидел так, будто бы не слышал этой фразы.
- И чем всё закончилось? - с нетерпением спросил Джон.
- Отослали в Джейквиль, - беспомощно развёл руками толстяк, - а там наверно тоже посмотрели, да отдали в центр.
- Не нужно нам такого счастья, - негодующе сказал начальник, - древние лазеры ещё никого до добра не доводили. Вы, Миллстоун, не представляете, как я рад, что у тех технологий есть слабые места, и они не доживают до наших дней. А то бы здесь шла настоящая бойня на лазерах. А у нас в участке только несколько девятимиллиметровых пистолетов, да дробовик, и тот конфисковали у одного из местных после того, как он чуть не совершил убийство.
- Занятная история. Так вы о нём знали заранее?
- Ну да, - вполне обычно кивнул Шерман, - когда то это было ружьё старика Сэма, он часто помогал нам отстреливать койотов. Когда он стал немного дурить от старости, то обещал закопать ружьё. Но видимо не сделал этого, а его беспокойный сынок чуть не натворил дел.
- Понятно. Тогда действительно хорошо, что оно не лазерное, или вообще, - он немного помедлил, - какое-нибудь ещё.
- Ладно, мы засиделись, - Шерман уверенным глотком допил пиво и собрался покинуть компанию, - некоторых офицеров мне завтра бы хотелось видеть в добром здравии, - назидательно сказал он и многозначительно окинул взглядом сидящих.
Офицеры вполне обыденно покивали в ответ. Видимо, такие просьбы были обычным делом, и они уже научились не обращать на них внимания. Застолье ещё недолго продолжилось без него, но вскоре засобирались и остальные.
- Ладно, я пойду, жена уже наверно волнуется, - покидая стол, сказал Кормер.
Миллстоун остался вместе с Майлзом и Саймоном, и эта компания была ему весьма приятна. Он знал, что настоящий разговор начнётся именно сейчас. Кроме них троих в "Золотой Шахте" не осталось никого из посетителей, а за барной стойкой остался лишь хозяин заведения.
- Ещё по пиву? - оживлённо предложил Миллстоун.
- Если вы готовы платить, - из-за спины раздался недоверчивый голос хозяина, конечно, с чего ему доверять незнакомцу.
- Само собой.
Миллстоун закинул руку себе за пазуху, и оттуда быстро появилась бумажная купюра номиналом в сотню федеральных денежных единиц. Джон подметил, с каким благоговением хозяин заведения принял деньги, и понял, что этого достаточно и для того, чтобы оплатить их предыдущий заказ, и тот, что они сделали сейчас.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: