Рене Ахдие - Ярость и рассвет
- Название:Ярость и рассвет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2016
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-617-12-1934-2, 978-0-399-17161-1, 9786171219335
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рене Ахдие - Ярость и рассвет краткое содержание
В стране, где правит кровожадный юнец, с каждым рассветом в новую семью приходит горе. Халид, обуреваемый демонами, каждую ночь выбирает себе невесту. А утром на шее девушки затягивается шелковый шнур. Лучшая подруга Шарзад стала одной из жертв Халида, и девушка клянется отомстить. Она хочет избавить город от этого монстра в человеческом обличье. Но внезапно понимает, что не сможет выполнить клятву. Неужели древняя магия дворцовых стен отняла у нее волю? Или Халид околдовал ее? Теперь Шарзад сама готова отдать за него жизнь!
Ярость и рассвет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Пустота у Тарика в груди стала еще глубже.
Шарзад и король-мальчишка понимали друг друга без слов.
Король-мальчишка низко поклонился своей халифе, поднеся руку ко лбу. Когда выпрямился, положил ладонь себе на сердце и ушел. Группа поплелась за ним, выражая почтение Шарзад, пока они проходили мимо нее. Тарик остановился перед ней, и она отвела взгляд, на ее щеках горел румянец, а руки она сжала в кулаки, спрятав их в складках серебряной накидки.
Именно в этот момент Тарик вспомнил слова своего дяди в первую ночь, когда они с Рахимом приехали в Рей, покрытые пылью и изнуренные двумя днями тяжелого путешествия:
«Город полнится слухами. А именно тем, что халиф, наверное, влюбился в свою новую невесту».
Тарик ускорил шаг, группа мужчин уже собралась в первой части многоярусного сада. В нем было множество цветущих деревьев и тщательно продуманный вольер для красочных певчих птиц.
Король-мальчишка продолжал через плечо поглядывать на свой дворец, пока они спускались к каждому последующему ярусу.
Наконец капитан аль-Хури объявил голосом намного более громким уместного в обычном разговоре:
– Сеид, мне кажется, вы забыли что-то очень важное в Большой галерее.
Король-мальчишка, взглянув на брата, прищурил свои странные глаза.
– Возможно, вы должны вернуться туда и присоединиться к нам позже на охоте. – Неприятная улыбка капитана аль-Хури стала еще шире.
Король-мальчишка снова посмотрел через плечо. Затем в безупречном движении повернулся и, бормоча извинения, начал пробираться сквозь толпу.
Тарик, подобно всей остальной знати, не сомневался – халиф был на пути к Шарзад. Едва халиф успел исчезнуть из виду, как началось бурное обсуждение. Менее щепетильные начали принимать ставки на то, как скоро у Хорасана появится новый наследник престола.
Султан Парфии слушал навострив уши… с пренебрежительным взглядом.
Тарик выдавил из себя улыбку сквозь волны гнева и мучений. Через некоторое время он уже не мог терпеть это. И повернулся на пятках.
– Куда вы собрались? – спросил капитан аль-Хури.
Тарик быстро придумал ответ:
– Я забыл мою манкалу в комнате.
– Думаю, мы сможем найти одну для вас.
Тарик с виноватой улыбкой отрицательно покачал головой.
– Зорая – очень темпераментная птица, существо привычки. Скажите, где я могу к вам присоединиться, и охранник покажет мне, как туда пройти.
Взгляд капитана аль-Хури пробежал по лицу Тарика.
– После того как лошадей оседлают, их будут ожидать на дорожке у королевских конюшен.
Тарик, кивнув, сделал жест в сторону охранника.
– Тарик Имран аль-Зияд?
– Да, капитан аль-Хури?
– Эта конкретная манкала действительно настолько важна?
Тарик усмехнулся, его серебристые глаза сияли.
– Да, если я собираюсь выиграть.
Шарзад остановилась перед каллиграфическими надписями, изучая замысловатый наклон и тонкие росчерки в каждом из мазков художника. Чернила множества разных цветов кружились по пергаменту, даруя жизнь словам на странице.
Над ней тонкие потоки света лились сквозь все окна купола Большой галереи, сверкая серебром и золотом. Позолоченные лучи, образуя ореол, тянулись через весь купол к девяти карнизам, каждый выступ которых соединялся с желто-дымчатой мраморной колонной высотой от потолка до пола.
– Эта надпись совершенно нечитаемая, – пожаловалась Деспина, глядя через плечо Шарзад.
– Я думаю, это очередное стихотворение о любви, – улыбнулась Шарзад.
– В чем смысл учиться так красиво писать, если никто не может расшифровать твои слова?
– В них выражение чувств. Полагаю, это эмоциональное состояние художника, начертавшего стих.
– Так, значит, стихотворение сделало его безграмотным?
Шарзад рассмеялась, и мелодичный звук вознесся к куполу, отражаясь от карнизов обратно к каменному полу.
– Вы очень громко смеетесь – будто вы единственная в этом мире, – прокомментировала ее реакцию Деспина.
Шарзад поморщила нос.
– Забавно. Моя сестра говорит что-то очень похожее.
– Полагаю, вас это не сильно волнует.
– Почему? Ты бы предпочла, чтобы я перестала? – поддразнила она.
– Нет, – сказал Халид, войдя в Большую галерею. – Я бы этого не хотел.
– Сеид, – поклонилась Деспина.
Он кивнул ей в ответ.
– Я не могу поддержать Деспину. Но ты действительно слишком громко смеешься. Надеюсь, никогда не прекратишь делать так.
Деспина опустила подбородок к груди и улыбнулась, молча заспешив покинуть Большую галерею.
Шарзад внимательно смотрела на Халида, борясь с всплеском эмоций. Ее горло сжалось, а злость угрожала вылиться штормом слов, которых он не заслуживал услышать.
Потому что он не заслуживал знать ее самые тайные мысли. Ее подлинные желания.
То, как она беспокоилась о нем. И как мало это должно было значить.
«Утешайся своими секретами, ибн аль-Рашид.
Потому что я тебя не утешу».
Шарзад вздернула подбородок и повернулась в сторону выхода.
Халид поймал ее за локоть, когда она проходила мимо.
– Я стучался в твою дверь прошлой ночью, – начал он.
Ее сердце, вздрогнув, замерло.
– Я была уставшей. – Она отказывалась смотреть в его сторону.
– И злой на меня, – мягко сказал он.
Шарзад взглянула на него через плечо.
Он изучал ее черты.
– Нет. Разгневанной.
– Отпусти меня.
Халид отпустил ее руку.
– Я понимаю почему. Я виноват в том, что не рассказал тебе о Ясмине. И я извиняюсь за это. Такого больше не повторится.
– Виноват? – Шарзад повернулась к нему, иронично рассмеявшись. – Виноват?
– Я…
– Ты знаешь, как глупо я выглядела? Насколько глупо себя чувствовала?
Халид вздохнул.
– Она хотела задеть тебя, и меня беспокоит то, что, кажется, очень преуспела в этом.
– Насколько она преуспела? Ты жалкая, бесчувственная задница! Ты думаешь, я злюсь из-за того, что она сделала? Из-за того, что она танцевала для тебя? Господи, Халид, как можно быть таким умным и столь непростительно непонятливым одновременно?
Он вздрогнул.
– Шарзад…
– Это не имеет к ней никакого отношения. Ты обидел меня, ибн аль-Рашид. Твои секреты – закрытые двери, к которым мне никогда не дадут ключей, – они ранят меня, – закричала она. – Снова и снова ты ранишь меня и уходишь!
Ее боль проделала такой же путь, как и ее смех, отражаясь от карнизов и ударяясь обратно в мрамор под ногами.
Халид слушал это эхо и, поморщившись, закрыл глаза. Вновь открыв их, он потянулся к Шарзад.
Она отшатнулась.
«Я не заплачу. Не для тебя».
Невзирая на это, Халид схватил запястья Шарзад обеими руками и поднес ее ладони к своему лицу.
– Ударь меня, если хочешь, Шази. Делай все что угодно. Но не наноси такую же рану; не уходи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: