Борис Рогов - Сальто мортале

Тут можно читать онлайн Борис Рогов - Сальто мортале - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история, издательство АТ, год 2021. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Борис Рогов - Сальто мортале краткое содержание

Сальто мортале - описание и краткое содержание, автор Борис Рогов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Документальная фантастика на материале событий 70-х годов прошлого века.

Сальто мортале - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сальто мортале - читать книгу онлайн бесплатно, автор Борис Рогов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

91

Ибрагим – прозвище Николая Ивановича Морозова, бывшего командира экипажа Ил-4, в котором воевал отец

92

Первый отдел – подразделение КГБ во всех организациях СССР, имеющих доступ к секретной информации

93

осведомитель – внештатный агент из числа работников или студентов, сообщающий куратору о настроениях среди своих сотрудников.

94

«Кадры стройкам» – сибстриновская многотиражная газета

95

семь-ноль – ст. 70 УК РСФСР 1960 г. Антисоветская агитация и пропаганда

96

Реальный случай. 26.09.1976 В. Серков летчик гражданской авиации Новосибирского Лётного отряда произвёл не санкционированный взлет и последующий таран жилого дома № 43/1.

97

Владимирская – улица, где расположена психиатрическая больница

98

Егор Лигачев – Секретарь ЦК КПСС в 1983–1990 годах. Член Политбюро ЦК КПСС. В 1976 году – Первый секретарь Томского обкома КПСС. Сторонник постепенных реформ.

99

Фёдор Горячев – в 1976 году – первый секретарь Новосибирского обкома КПСС, Александр Филатов – 1-й секретарь Новосибирского ГК КПСС.

100

Не подходи ко мне я гордый… – слова гимна Физтеха, немного измененные под реалии АФ.

101

«датское» – изготовление чего-либо к праздничной дате

102

НОСХ – Новосибирская организация союза художников

103

саечка – лёгкий удар пальцами по подбородку снизу вверх из арсенала дворовой шпаны

104

дефектовка – дефектная ведомость, документ фиксирующий наличие и объем работ по капитальному ремонту

105

12 формат – формат чертежных листов по ГОСТ 3450-60, соответствует А4

106

братья Самороговы – общее прозвище Сармановичу, Мельникова и Рогова

107

матан (студ. жаргон) – математический анализ

108

вмазать – быстро выпить что-либо алкосодержащее

109

ЦК – «Центральный Комплекс» ресторан в Новосибирске, расположенный на пл. Ленина в центре города

110

солнцедар – обобщенное название низкосортного крепленого вина, происходит от названия красного вина «Солнцедар», выпускавшемся на Геленжикском винзаводе

111

синюха, синица (жарг.) – купюра в пять рублей

112

фарца (жарг.) – незаконная торговля

113

резино-техническое изделие № 2 – презерватив

114

сапа – сапёры

115

Монгол и Япончик – лидеры криминальных группировок Москвы

116

Арнольд Муров – новосибирский композитор, директор музыкального училища

117

репа – репетиция (муз. жаргон)

118

батман-тандю – движение классического танца

119

Серге́й Андре́евич Беличе́нко – родоначальник Новосибирского джаза

120

номер пожара – условный признак сложности пожара от самого простого № 0 до № 5

121

ВПЧ – военизированная пожарная часть

122

газовка – автомобиль газодымозащитной службы

123

РТП – руководитель тушения пожара

124

штурмовка – штурмовая пожарная лестница для крутых склонах крыш, оборудована зазубренным крюком

125

«топтун» – сотрудник службы наружного наблюдения

126

инкунабула – напечатанная в начальную эпоху книгопечатания и сходная по оформлению с рукописными книгами

127

шпрехтшталмейстер – ведущий циркового представления

128

Долина Монументов ( Monument Valley ) – национальный парк в штате Аризона славящийся высокими температурами

129

писфул коэкзистенс, детант (англ.) – мирное сосуществование, разрядка

130

История Ист-Вилиджа – имеется в виду странные убийства девушек в хиппи-поселении Ист-Вилидж, штат Калифорния, в которых подозревали Фабра, но не смогли доказать его участие

131

ass-kicking (англ. жаргон) – волшебный пендель. Имеется в виду толчок для резкого творческого роста

132

Бронкс – один из пяти районов Нью-Йорка, населённый в основном неграми, пуэрториканцами и евреями

133

National Geographic и Discavery – иллюстрированные журналы о природе и географии

134

баттпэк (от buttpack(англ.) – солдатский рюкзак

135

«Plymouth Barracuda» – автомобиль производства Plymouth, подразделения Chrysler Corporation, производившийся в середине 60-х годов

136

боро (англ. borough ) – название самоуправляемой административной единицы г. Нью-Йорка

137

Большое Яблоко (Big Apple) – символическое название Нью-Йорка

138

Ганна Павловна говорит на кубанском диалекте украинского языка балачке

139

энография – οἰνογράφω (греч.) – исследование виноделия, как элемента народной культуры

140

Я ж тебе, милая … строка из песни «Выклык» на слова Михайло Петровича Старицького

141

«Черные волки» – музыкальная группа, созданная студентами музучилища во второй части романа

142

Песня «Две судьбы» – написана Высоцким летом 1976 года.

143

5 управление – идеологическое управление КГБ

144

заправить машину – наполнить шприц раствором наркотика

145

Aux armes, citoyens,

Formez vos bataillons,

Marchons, marchons!

Qu'un sang impur

Abreuve nos sillons!

Припев национального гимна Франции.

146

Junkie (фр. жарг) – наркоша

147

чем больше придурков, тем веселее сидеть – вольный перевод француской пословицы «Plus on est de fous, plus on rit». Русс. аналог – «В тесноте, да не в обиде»

148

мячик прямой перевод жаргонного названия франков (Balle)

149

разводяга (арм и тюремный жаргон) – большой черпак для раздачи пищи

150

шлёнка (тюремн. жаргон) – металлическая миска

151

сен-нектер – сорт сыра saint-nectaire из провинции Овернь

152

ширик (фотожарг.) – широкоугольный объектив

153

пыха (фотожарг.) – вспышка

154

кипишить (жарг.) – скандалить, раздражаться

155

Иван Павлович Севостьянов – Председатель Совета Народных Депутатов г. Новосибирска с 1963 по 1982 год

156

Александр Сергеевич Чернобровцев – Новосибирский художник монументалист, почётный житель города, автор мемориального ансамбля «Монумент славы»

157

имеется в виду анекдот про полководца Василия Константиновича Блюхера, 51 дивизия которого участвовала в освобождении Новониколаевска от белых в декабре 1919 года.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Борис Рогов читать все книги автора по порядку

Борис Рогов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сальто мортале отзывы


Отзывы читателей о книге Сальто мортале, автор: Борис Рогов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x