Борис Рогов - Сальто мортале

Тут можно читать онлайн Борис Рогов - Сальто мортале - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история, издательство АТ, год 2021. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Борис Рогов - Сальто мортале краткое содержание

Сальто мортале - описание и краткое содержание, автор Борис Рогов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Документальная фантастика на материале событий 70-х годов прошлого века.

Сальто мортале - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сальто мортале - читать книгу онлайн бесплатно, автор Борис Рогов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

158

АТТ – Американская телекоммуникационная компания. До разделения в 1982 году по требованию антимонопольного комитета, крупнейшая в мире. Активно сотрудничает с АНБ и ЦРУ.

159

Glenfiddich – бренд односолодового шотландского виски

160

«Клив» – Клив Бакстер эксперт-графолог, основатель школы детекции лжи в ЦРУ

161

термех (студенч. жаргон) – теоретическая механика наука об общих законах механического движения материальных тел

162

Бутенин – имеется в виду учебник «Курс теоретической механики» 1974 г.

163

песенка «Всё могут короли» исполнялась Аллой Пугачёвой на концертах с конца 1976 года, диск «Зеркало души» с самыми популярными её песнями был выпущен только в 1978 году.

164

Аул название криминогенного района в Новосибирске населённого в основном татарами и башкирами.

165

маньяки и серийные убийцы конца ХХ века

166

об этом подробно написано во второй книге

167

Главное управление делами дипломатического корпуса

168

«пампары» – название марки лыж, выпускаемых заводом «Пампорово»

169

Быдни Вечер (болг.) – сочельник

170

Рождественское полено – болгарская народная традиция

171

«девятка» – девятое Управление КГБ занимавшееся охраной высших должностных лиц

172

Горячев Ф.С – Первый секретарь Новосибирского обкома

173

показуха (арх. жаргон) – демонстрационные материалы

174

кроки – чертеж чего-либо сделанный карандашом от руки.

175

Тошко – уменьшительная форма от имени Тодор.

176

Здравствуйте, гости дорогие.

177

зачем пришёл? Нет тебе места среди живых.

178

рюкзак, разработанный альпинистом Виталием Абалаковым

179

«Хоп-хей-хоп» – песенка Пола Маккартни «Mrs Vandebilt»

180

перкаль – материал из хлопкового полотна с водоотталкивающей масляной пропиткой

181

Подойдите, пожалуйста, к палатке администрации, вас ожидают

182

държавна сигурност (болг.) – государственная безопасность

183

поздрав (болг.) – привет

184

мелба – болгарский десерт из мороженого и фруктов

185

чекай (болг.) – подожди

186

окорок

187

академ (студенч. жаргон) – академический отпуск, предоставляемый по медицинским показаниям или в других исключительных случаях

188

песенка «Юноша» из репертуара Бисера Кирова

189

Слова песни «Дождь» действительно прямой перевод с немецкого, а Мари Лафоре исполняет песню с совершенно другим текстом.

190

каракачан – порода балканских овчарок.

191

сложи си място негодник, а това ще ви нестинарам (болг.) – положи на место, негодник, а то отдам тебя нестинарам

192

Добри Джуров – Министр оборноны БНР, бывший командир партизанского отряда «Чавдар», в котором Тодор Живков был комиссаром.

193

Копривщица – город музей антитурецкого сопротивления болгар

194

катафрактарий и клабинарий – тяжёлые конные войска в Византийской империи

195

Энвер – Энвер Ходжа глава компартии и диктатор Албании

196

Имеется в виду Иосип Броз Тито. Лидео Югославии

197

Договор 1878 года по которому Болгария образовывалась на территории всего Болгарского экзорхата Османской империи с территорией значительно больше нынешней. На Берлинском конгрессе договор был пересмотрен в ущерб Болгарии.

198

МИ6 – Military Intelligence (англ.) – служба внешней разведки Великобритании

199

программа строительства на селе предполагала выделение средств, которые хозяйства не могли использовать из-за слабой строительной базы, привлекая для освоения выделенных средств «шабашников»

200

указ Петра I от 9 декабря 1708 года

201

Я обещаю освоить язык к новому году

202

суггесопедия – педагогика, опирающаяся на неосознаваемые каналы

203

онейрология – наука изучающая сновидения

204

матушка Тереза – будущая Св. Тереза Калькутская, настоящее имя Агнес Гондже Бояджиу, родом из Албании

205

На йесте кала Να είστε καλά (греч.) – Будьте здоровы

206

Исихиро Фрэнсис Фукуяма – американский философ, политолог, политический экономист и писатель, прославившийся книгой «Конец истории», прославляющей либерально-демократические ценности.

207

Обри Ди Грэй – британский футуролог, биолог, геронтолог Разработчик концепции SENS – «стратегии достижения пренебрежимого старения инженерными методами»

208

Джанет Джеппсон – американская писательница, вторая жена Айзека Азимова

209

яйцеголовый, egghead (англ.) – жаргонное название учёных, интеллектуалов, изобретателей

210

Business befor pleasure (амер. пословица)– cделал дело, гуляй смело

211

ДС – державна сигурност, болгарский комитет госбезопасности

212

Это продуманная дезинформация главного героя

213

Текст реального письма Устинову

214

Зона племен – территория на границе между Пакистаном и Афганистаном (Террито́рия племён федера́льного управле́ния – FATA) – семь племенных агентств и шесть пограничных регионов Пакистана.

215

«Пакстил» – металлургический комбинат в 50 км от Карачи строившийся советскими специалистами с 1973 по 81 год.

216

Маверанахр – сборное название для территории Средней Азии в древности

217

Страна Чистых – прямой перевод названия страны (урду پاکِستان‎) Пакиста́н

218

Бхарати بھارت (bhārat) – транкрипция названия Индии на языке урду

219

ISI ( Inter-Services Intelligence(англ. ) – Пакистанская межведомственная разведка

220

Лима – кодовое слово в авиации, этой фразой экипаж дает знать диспетчеру, что он прослушал информацию АТИС, о текущей погоде

221

Минар-э-Пакистан – символическая башня-минарет в честь провозглашения единого исламского государства

222

ПНП – Пакистанская народная партия, партия клана Бхутто, распущенная после прихода к власти Зия Уль Хака

223

«Джеронимо» – жаргонное название воздушно-десантных частей США

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Борис Рогов читать все книги автора по порядку

Борис Рогов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сальто мортале отзывы


Отзывы читателей о книге Сальто мортале, автор: Борис Рогов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x