Мэтью Кирби - Валгалла: Сага о Гейрмунне [litres]
- Название:Валгалла: Сага о Гейрмунне [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- ISBN:978-5-389-19256-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэтью Кирби - Валгалла: Сага о Гейрмунне [litres] краткое содержание
Валгалла: Сага о Гейрмунне [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Солнце постепенно перекатилось в западную часть неба и стало неспешно опускаться, а Гейрмунн все больше задумывался, где он заночует, если до заката не встретит человеческое жилье. Кресало с кремнем уцелели и по-прежнему лежали в сумке, а вот трутовик после купания в морской стихии превратился в бесполезный комок. Чтобы в этом убедиться, Гейрмунну не требовалось лезть в сумку. Впрочем, и дрова были не лучше. Попадавшийся сушняк было бы правильнее назвать «мокряком». Такие стволы и сучья вряд ли загорятся. Желудок требовал раздобыть пропитание. Но Гейрмунна больше заботила одежда, так и не высохшая за день. Если он не отыщет сухой трутовик, его ожидает очень холодная ночь.
Под вечер туман рассеялся, но Гейрмунну по-прежнему было трудно оценить, много ли он успел пройти. Этому мешали изгибы реки и болотистая суша. Расстояние, пройденное по прямой дороге, среди болот возрастало вдвое, если не больше. Попытки отмахиваться от мух и комаров ничего не давали. Он расчесывал места укусов, понимая: если застрянет на одном месте, крылатые твари высосут из него всю кровь.
Гейрмунна удивляло, что до сих пор он не столкнулся с людьми, будь то саксы или датчане. Однако местность не выглядела необитаемой, и он не ощущал себя первопроходцем. Казалось, окрестные болота затихли и затаились подобно дичи, почуявшей опасность.
И только когда солнце коснулось верхушек зарослей осинника на горизонте, ноздри Гейрмунна впервые уловили запах дыма. Но дым не был свежим и пах не костром, а пожаром. В этом месте река расширилась. Ее вода была черной от пепла. В воздухе распространялось зловоние смерти. Вскоре Гейрмунн наткнулся на первый труп, плававший в камышах: распухший, посиневший, густо облепленный мухами. Это был мужчина. Из-под длинной одежды торчали опухшие ноги. Такую одежду носили христианские прорицатели и священники. Его убили мечом или топором, раскроив череп.
Вскоре ему попался второй труп, затем третий и еще несколько. И все – мужчины в одеждах священников. Всех убивали жестоким образом, калеча и расчленяя тела. Гейрмунну встречались части тел. В одном месте на него смотрела отрубленная голова совсем молодого парня, который был не старше Шальги.
Такую смерть Гейрмунн видел впервые. Там, где он жил, люди умирали от старости, болезней или несчастных случаев. О смертях на войне и во время набегов он только слышал. И хотя, покинув отцовскую усадьбу, он был готов убивать саксов, сам еще никого не убил и не стал свидетелем столь жестокого убийства.
От жуткого зрелища, тягостных мыслей и зловония его чуть не вырвало. Борясь с тошнотой, Гейрмунн едва не потерял бдительность и не выдал себя. Близость живых людей он почувствовал раньше, чем услышал голоса. Его выручил инстинкт. Гейрмунн замер и вслушался.
Судя по манере речи, это были датчане. Расстояние не позволяло разобрать слова. Гейрмунн опустился на мокрую землю и пополз, не зная, чего ожидать от этой встречи. Вскоре он заметил островок, поросший деревьями и окруженный рекой и болотами. Оттуда доносилась датская речь.
Остров соединялся с берегом и болотом деревянными мостками. Других способов подобраться к датчанам не было. Значит, прежде чем встретиться с ними, ему придется выдать свое присутствие.
За спиной Гейрмунна, в камышах, что-то зашуршало. Обернувшись, он увидел датчанина, шедшего со стороны болот с корзиной. Датчанин был молод, но несколько старше Гейрмунна. Его золотистые волосы были собраны на макушке и заплетены в косу. Увидев Гейрмунна, датчанин бросил корзину и схватился за топор, но вскоре опомнился, заметив, что появившийся незнакомец вооружен лишь ножом.
– Ты не сакс, – сказал датчанин.
– Я из Ругаланна, – покачав головой, ответил Гейрмунн.
– Норвежец? – Датчанин сощурился. – Что-то ты не похож на норвежца. Да и на датчанина тоже.
– Я норвежец, – вздохнул Гейрмунн. – Принес клятву верности ярлу Гутруму.
Норвежец стал озираться по сторонам, рассчитывая увидеть спутников Гейрмунна.
– Я один, – успокоил его Гейрмунн. – Сильно проголодался. Мне найдется место у вашего костра?
Датчанин кивнул, отойдя на шаг.
– Конечно. Идем. Ты понесешь корзину. Я тащил ее издалека. Руки отваливаются.
Лезвием топора он указал на корзину.
Гейрмунн медлил. Такую корзину нужно нести обеими руками. Значит, придется убрать нож и поставить себя в уязвимое положение. Наверняка парень все это обдумал.
– Меня зовут Фасти, – представился датчанин.
– А я Гейрмунн.
– Я отведу тебя к Одмару, – сказал Фасти. – Это командир нашего отряда.
Солнце опустилось еще ниже. Болото погружалось в сумерки. Выбор у Гейрмунна был невелик. Он решил, что лучше довериться датчанам, чем ночевать одному и на холоде. Если же датчане не заслуживают доверия, пойдет он с Фасти или нет, они в любом случае будут представлять для него угрозу, поскольку знают, что он где-то поблизости.
Гейрмунн кивнул датчанину, убрал нож и нагнулся за корзиной. В ней лежало несколько десятков устриц в шероховатых раковинах. Некоторые пузырились по краям. Когда Гейрмунн поднимал корзину, раковины бились друг о друга и скрипели. Ноша и в самом деле оказалась тяжелой.
Фасти указал на проход в траве, намекая, что Гейрмунн пойдет первым. Гейрмунну такая затея не понравилась. Неизвестно, что взбредет на ум парню, вооруженному топором.
– Иди ты первым, – сказал он Фасти.
Теперь уже Фасти медлил.
– Я сейчас безоружен, – сказал Гейрмунн, поднимая корзину. – Вряд ли я закидаю тебя устрицами. Я бы нашел им более удачное применение.
Датчанин улыбнулся:
– Это правда. Лучше их съесть.
Он зашагал к проходу. Гейрмунн двинулся следом.
Проход окончился лестницей из каменных плит. По ней они спустились к мосткам, которые Гейрмунн видел издали. Те оказались длиннее, чем он представлял. Идти было удобно, как по твердой земле. Под ногами не ощущалось пустоты, как на мосту или пристани. Обернувшись, Фасти увидел, что Гейрмунна заинтересовала особенность мостков.
– Саксы вбили в дно реки высокие столбы, – пояснил он. – Поставили тесно, как стрелы в колчане. Мостки проложены по верхушкам столбов. – Он топнул сапогом, показывая их крепость. – Как видишь, прочные. А столбы поставлены так, чтобы вода могла свободно течь.
– Умно придумано.
– Саксы умом не обделены, это верно. Но датчане сильнее, – заявил Фасти, вскидывая руку с топором.
Сойдя с мостков, Гейрмунн оказался на острове, густо поросшем деревьями и колючими кустарниками. Фасти повел его через заросли ежевики к тропке. Тропка поднималась по склону пологого холма. Достигнув вершины, Гейрмунн увидел большое поле, где всю растительность уничтожили люди. Посередине стоял обугленный остов здания. Его сожгли сравнительно недавно, поскольку развалины еще дымились.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: