Константин Байдичев - Скользкая дорога
- Название:Скользкая дорога
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Байдичев - Скользкая дорога краткое содержание
Скользкая дорога - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Йес! Симон Левинсон — он есть уважаемый врач. Вы познакомиться? Где? Когда?
— Видите ли, Генри, человек, представившийся Левинзоном, сегодня пришел в дом господина Куприянова, когда я отсутствовал, сказал, что по вашей рекомендации.
Кун недоуменно пожал плечами.
— Я говорить вчера Симон про вас, но он сказал, что не может эти дни. Он не отказаться, нет-нет! Возможно, получился э-э-э-э свободный времья и он зайти. Он вас не застал? Э-э-э-э, неважно, он еще придет. Он обя-за-тель-ный врач.
Вон оно чего! Я уж думал — англичане объявились. Ищут по связям. А это Кун подсуетился. Да, он слов на ветер не бросает. Как и обещал, замолвил за меня словечко, нашел врача. Достойный мужик. О, мистер как его… Гао, заносит изящный подносик с двумя парящими фарфоровыми кружками.
— Угощайтесь, Бэзил, — Кун взял одну из кружек и осторожно потянулся губами к содержимому. Я следую его примеру. Ух, крепкий-то какой! И горячий! Кун добродушно смотрит на меня и спрашивает:
— Молоко, сливки, сахар?
Я еще раз отхлебываю горячий напиток, довольно улыбаюсь и отрицательно качаю головой:
— Спасибо, Генри. Сливки и сахар оставьте для сибаритов. Я предпочитаю настоящий кофе — вот этот! — и глазами показываю на свою кружку.
Кун улыбается и тоже отпивает глоток. Мы молча, не торопясь, наслаждаемся вкусом и ароматом кофе и сигар. Есть очарование в праздности, что бы там не утверждали моралисты. Так проходит десяток ничем не омраченных минут. Наконец, Кун ставит свою посуду на стол, встает. Подходит к сейфу, отпирает его и достает несколько внушительных пачек, которые кладет на стол передо мной.
— Считать?
Беру в руки одну пачку, другую, третью, убеждаюсь, что не "кукла". Но купюры! Он нихрена не похожи на привычные мне "франклины" [113] Стодоллоровые купюры конца 20 и начала 21 века имеют изображение Бенджамина Франклина. Купюры образца 1862–1865 годов имели совсем другой дизайн.
! Среди местных в ходу одно- и пятидолларовые. Двадцатки — редкость. Сотенных тут я еще ни разу не видел. А экс-мэр где-то умудрился найти двести пятьдесят почти новеньких купюр! Ой, как интересно! Уловив мою растерянность, Кун выдвигает стул из-за стола и садится прямо передо мной:
— Бэзил, что-то не так?
Беру себя в руки:
— Что вы, Генри! Я не сомневаюсь в вас.
Кун перестает улыбаться:
— Бэзил, нам нужно обсудить серьезный вопрос. Прошу слушать менья. Ваш желаний взять все денги сразу выдает ваш желаний делать новый бизнес. Если вы собираться делать бизнес Аляска — никому нет дела. Однако вы сами мне говорить, что для бизнес там ничего нет. И если вы решить начать бизнес Сан-Франциско, я должен вас предупреждать. Вы ошень новый американец. Вы мало знать обстановка. Каждый бизнес Калифорния уже иметь свой хозяин. Если вы хотеть начать здесь собственный бизнес, то вы сильно рисковать. Вас шут-шут потьер-пят за ваш статус, пока вы не помешать серьезный делец. Потом могут быть проблэмз. Вам стоит хорошо думать. Я вам советовать для старт самый простой бизнес — мой компания. Но я не настаивать.
Я молчу, затягиваясь и тут же кашляю. О, чорт! Забыл, что сигары курят не взатяг. Кун внимательно смотрит на меня.
— Генри, спасибо, что предупредили. Но я не собираюсь учреждать какой-либо бизнес в Калифорнии. И уж тем более составлять конкуренцию местным бизнесменам.
— Тогда зачьем вы так хотеть забрать все денги сразу? Я вижу ваш э-э-э-э разочарован вид, что не вся сумма. Я слышаль, что русский льюбит держать все денги при себье. Не доверьять бэнкс. Не доверьять партнер. Тепьер я видеть сам, что это правда. Но тут Америка. Тут нельзя вести дела без банкс. И ошен трудно делать бизнес в одиночка. Можно я что-то не знай. Вы рассказать мнье, Бэзил? Я смогу вам дать совьет, рекомендэйшн человек или компани.
Я ставлю чашку на стол. Нужно ответить что-нибудь, иначе мое желание забрать все деньги разом станет совсем подозрительным. Скажу, что считаю бизнес РАК со льдом очень привлекательным по причине стабильности и решил, пока бизнесмены Калифорнии не наложили на него лапу, взять его под себя. Авось прокатит. Да и вряд ли Кун сможет проверить легенду в ближайшие пару месяцев. А больше мне и не надо. Начинай врать. Только не увлекайся.
— Возможно, Генри, вы мне действительно сможете помочь.
Кун с неподдельным интересом впивается в меня взглядом, но раздается стук в дверь и заходит секретарь:
— Mr. Kun, Mr. Stanley has come to you! [114] Мистер Кун, к вам пришел господин Стэнли!
— и подает ему в руки визитку. Я удивлен, в отличии от моих мальчишек, секретарь Генри говорит по английски почти без акцента. Во всяком случае, на мой неискушенный слух. Несколько секунд экс-мэр борется с любопытством, но обязательность коммерсанта берет верх и он извиняющимся тоном говорит:
— Бэзил, еще кофе? Я должен принять мистера э-э Стэнли, возможен выгодный контракт. А после мы продолжим. Вы подождать?
— Конечно, Генри! Сначала — бизнес, разговоры потом.
Кун занимает свое место во главе стола, стоящего буквой "Т", просит меня пересесть рядом с ним и кивает Гао:
— Invite a guest. And give some more coffee to Mr. Trump. [115] Пригласи гостя. И подай еще кофе господину Трампу.
Гао выходит, я складываю деньги в саквояж — местный аналог портфеля.
Ого! В кабинет, не подберу другого слова, вваливаются два амбала. То, что они одеты в костюмы, в начищенных ботинках и при галстуках, не добавляет им респектабельности. У Куна с лица сползает его всегдашняя улыбка доброго дядюшки, но он кивает вошедшим:
— Джентльменз?
Мордатые "джентльмены" остаются стоять по обе стороны двери. За их массивными фигурами как-то потерялся сухощавый блондин среднего роста, лет тридцати пяти, вошедший следом. На нем деловой костюм сидит как влитой и ему он к лицу. Лицо костистое, челюсти плотно сжаты, губы тонкие, небольшие бакенбарды. Интересный тип. Громилы остаются у дверей, он подходит к столу. Кун переводит на него взгляд, поднимает со стола визитку:
— Мистер Стэнли?
Тот коротко кивает, садится напротив Куна:
— Мистер Кун?
Теперь уже хозяин кабинета раскланивается
— At your service, Mr. Stanley. [116] (англ.) К вашим услугам, мистер Стэнли.
Мистер Стенли поворачивает голову ко мне:
— Мистер…
— Трамп, мистер Стэнли. Бэзил Трамп.
Мне показалась или Стэнли повеселел? Во всяком случае, на его лице появилось подобие улыбки. С чего бы? Визитер повернул голову в сторону Куна и вопросительно смотрит. Бывший мэр тут же отвечает на незаданный вопрос:
— Mr. Trump is my friend. And, in a way, a partner. If you do not insist on special confidentiality, in his presence you can discuss everything that interests you. Ah, your companions? [117] (англ.) Мистер Трамп мой друг. И, в некотором роде, партнер. Если вы не настаиваете на особой конфиденциальности, в его присутствии можно обсуждать все, что вас интересует. А ваши спутники?
Интервал:
Закладка: