Nine Princes in Amber

Тут можно читать онлайн Nine Princes in Amber - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Nine Princes in Amber краткое содержание

Nine Princes in Amber - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Nine Princes in Amber - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Nine Princes in Amber - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

He used every trick available. He baffled blades and eyes with his cloak. He tripped the warriors. He seized wrists and twisted, with his full strength.

We made it to another landing. There was some blood on his sleeve by then, but he smiled constantly, and the warriors behind the warriors he killed were ashen. This helped him, too. And perhaps the fact that I stood ready to fill the gap also contributed to their fears and so slowed them, worked on their nerves. They'd heard of the naval engagement, I later learned.

Он использовал каждый трюк, известный в науке фехтования. Он выбивал мечи плащом, делал подножки, хватал свободной рукой за кисть и выворачивал ее, скидывая человека с лестницы без борьбы.

Мы дошли до следующей лестничной площадки. К этому времени на рукаве его выступила кровь, но он не переставал улыбаться, и солдаты, стоящие следом за теми, которых он убивал, были бледны как смерть. Это ему тоже помогало. И, возможно, то, что я стоял за ним, готовый в любой момент вступить в бой вместо него, тоже придавало им страху, действовало на нервы, замедляло движения. Как я позднее узнал, они слышали о нашей битве на море.

Bleys worked his way to the next landing, cleared it, turned again, began to ascend. I hadn't thought he could make it that far, then. I didn't think I could make it as far as he had. It was the most phenomenal display of swordsmanship and endurance I'd seen since Benedict had held the pass above Arden against the Moonriders out of Ghenesh.

He was tiring, though, I could see that, too. If only there were some way for me to relieve him, to spell him for a time.

Блейз поднялся до следующей площадки, расчистил ее, начал подниматься вверх. Честно говоря, я не думал, что ему удастся зайти так далеко. Это был почти феноменальный образец того, как надо владеть мечом, я не видел такого с тех самых пор, как Бенедикт один удерживал проход через Арденский лес против Лунных Всадников Генеша.

Однако, он начал уставать, это я тоже видел. Если бы был какой-то способ сменить его ненадолго, дать ему отдохнуть!

But there wasn't. So I followed, fearing every stroke might be his last.

I knew that he was weakening. We were within a hundred feet of the top at that point.

I suddenly felt for him. He was my brother and he'd done well by me. I don't think he thought he'd make it then, yet he was fighting on ... in effect, giving me my chance for the throne.

Но такого способа не было. поэтому я продолжал идти за ним, со страхом ожидая, что каждый удар может оказаться для него роковым.

Я знал, что он слабеет. К этому времени мы находились в ста футах от вершины.

Внезапно он стал мне близок и дорог. Он был моим братом, и он здорово меня выручил. Не думаю, чтобы он считал себя способным добраться до вершины, но он продолжал биться...

Тем самым давая мне шанс завоевать трон для себя.

He killed three more men, and his blade moved more slowly each time. He fought with the fourth for perhaps five minutes before he took him. I was certain the next would he his last.

He wasn't, though.

As he slew that man, I transferred my blade from my right hand to my left, drew my dagger with my right and threw it.

It went in up to the hilt, in the throat of the next man.

Он убил еще троих, и с каждым ударом меч его двигался все медленнее. С четвертым он дрался минут пять, прежде чем убил его. Я был уверен, что следующий воин окажется его последним.

Но этого, однако, не произошло. Пока он вытаскивал свой меч из горла убитого, я перебросил меч в левую руку, вытащил кинжал и метнул его.

По самую рукоять он вошел в горло следующего солдата.

Bleys sprang over two steps and hamstrung the man before him, casting him downward.

Then he cut upward, ripping open the belly of the one behind that one.

I rushed to fill the gap, to be tight behind him and ready. He didn't need me yet, though.

Блейз перепрыгнул через две ступеньки и ударом локтя скинул еще одного вниз. Затем он сделал выпад, вспоров живот следующему.

Я кинулся вперед, готовый заполнить пространство, если что-нибудь с ним произойдет, но он пока что во мне не нуждался.

He took the next two, with a new burst of energy. I called for another dagger and one was passed to me from somewhere along the line.

I kept it ready till he slowed once more, and I used it on the man he fought.

The man was lunging as it spun in, so the hilt rather than the blade caught him. It struck against his head, though, and Bleys pushed against his shoulder and he fell. But the next man leaped forward, and though he impaled himself, he struck Bleys upon the shoulder and they went over the edge together.

Как будто к нему пришло второе дыхание, он с необычайной энергией кинулся вперед и убил еще двоих. Я крикнул, чтобы мне дали еще один кинжал, и мне передали его по линии. Я держал кинжал наготове, ожидая, когда он опять устанет, и кинул его в очередного воина, с которым он бился. Но в эту минуту боец как раз кинулся вперед, так что кинжал ударил его рукояткой по голове, а не вошел в горло. Этого, однако, было вполне достаточно для Блейза, который тут же убил его прямым выпадом.

Но этим воспользовался следующий. Он кинулся вперед, и меч Блейза вошел ему в живот, он потерял равновесие, и они вместе упали в пропасть.

By reflex, almost without knowing what I was doing, yet knowing fully in one of those microsecond decisions you justify after the fact, my left hand leaped to my belt, whipped out my pack of the Trumps and cast them toward Bleys as he seemed to hang there for an instant-so rapidly did my muscles and perceptions respond-and I cried out, “Catch them, you fool!”

And he did.

Повинуясь скорее рефлексу, почти не соображая, что делаю, но тем не менее прекрасно понимая, что решение в долю секунды всегда оправдывает себя, — выхватил левой рукой из-за пояса колоду карт и швырнул ее Блейзу, который на секунду как бы завис над пропастью — так быстро среагировали мои мускулы — и крикнул ему во все горло:

— Лови скорее! Скорее же, идиот!

У меня не было времени смотреть, что произошло дальше, пришлось отражать атаки и самому нападать.

Но колоду он поймал. Это я успел увидеть краешком глаза.

I didn't have time to see what happened next, as I parried and thrust. Then began the final lap of our journey up Kolvir.

Let's just say I made it and was gasping, as my troops came over the edge to support me there on the landing.

И тогда начался последний этап нашего восхождения на Колвир.

Чтобы не терять времени, просто скажу, что нам удалось это сделать, и тяжело дыша я остановился на верхней площадке, поджидая, пока вокруг меня соберется мое оставшееся войско.

We consolidated our forces and pressed ahead.

It took us an hour to reach the Great Arch.

We passed through. We entered Amber.

Мы построились и стали наступать. Примерно час потребовался нам для того, чтобы дойти до Великой Арки.

Мы прошли и ее. Мы вошли в Эмбер.

Wherever Eric was, I'm sure he'd never guessed we'd make it this far.

And I wondered where Bleys was? Had he gotten a chance to grab a Tramp and use it, before he reached the bottom? I guessed that I'd never know.

Где бы ни был сейчас Эрик, я уверен, он не предполагал никогда, что нам удастся зайти так далеко.

И я задумался о том, где сейчас был Блейз. Хватило ли у него времени выхватить карту и использовать ее прежде, чем он достиг дна пропасти? Думаю, что никогда этого не узнаю.

We had underestimated, all the way around. We were outnumbered now, and the only thing left to do was to fight on for as long as we could hold out. Why had I done such a foolish thing as throw Bleys my Trumps? I knew he had none of his own and that's what had dictated my response, conditioned perhaps by my years on the Shadow Earth, But I might have used them to escape, if things went badly.

Things went badly.

Мы недооценили противника по всем статьям. Сейчас его войска намного превосходили нас численностью, и нам просто не оставалось ничего другого — только биться до последнего, так долго, как только мы могли продержаться. Почему я свалял такого дурака и бросил Блейзу свою колоду? Я знал, что у него не было своей, и поэтому действовал инстинктивно, по тем рефлексам, которые скорее всего выработались у меня на Отражении Земли. Но ведь я мог бы использовать Карты, чтобы скрыться, если меня разобьют вконец.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Nine Princes in Amber отзывы


Отзывы читателей о книге Nine Princes in Amber, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x