Nine Princes in Amber

Тут можно читать онлайн Nine Princes in Amber - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Nine Princes in Amber краткое содержание

Nine Princes in Amber - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Nine Princes in Amber - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Nine Princes in Amber - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

We struggled on and the rains came down. The way grew steeper, more slippery. A quarter of the way up Kolvir we met with a column of armed men descending. The first of these traded blows with the leaders of our vanguard, and two men fell. Two steps were gained, and another man fell.

Мы продолжали подниматься, и пошел дождь. Путь стал круче, камень был скользкий. Поднявшись примерно на четверть высоты Колвира мы встретили колонну спускавшихся солдат. Первый из наступающих обменялся ударами с нашим авангардом, и оба упали мертвыми. Мы выиграли две ступеньки, и еще один был убит.

This went on for over an hour, and by then we were about a third of the way up and our line was wearing back toward Bleys and myself. It was good that our big red warriors were stronger than Eric's troops. There would come a clash of arms, a cry, and a man would be brought by. Sometimes he would be red, occasionally furry, but more often he wore Eric's colors.

Так продолжалось больше часа, и к тому времени мы поднялись примерно на треть высоты Колвира, а наша линия продолжала укорачиваться, подходя все ближе ко мне и Блейзу. Хорошо хоть, что наши краснокожие великаны были сильнее солдат Эрика. Бряцание оружия, короткий крик, и человек пролетал мимо нас в пропасть. Иногда краснокожий, иногда мохнатый, но чаще всего он был одет в форму войск Эрика.

We made it to the halfway point, fighting for every step. Once we reached the top, there would be the broad stair of which the one to Rebma had been but an image. It would lead up to the Great Arch, which was the eastern entranceway to Amber.

Мы дошли до половины лестницы, сражаясь за каждую ступеньку. У вершины перед нами окажется широкая лестница, по отражению которой я спускался в Рембу. Эта лестница приведет нас к Большой Арке — восточным воротам Эмбера.

Perhaps flrty of our vanguard remained. Then forty, thirty, twenty, ....

We were about two-thirds of the way up by then, and the stair zigged and zagged its way back and forth across the face of Kolvir. The eastern stair is seldom used. It is almost a decoration. Our original plans had been to cut through the now blackened valley and then circle, climbing, and to take the western way over the mountains and enter Amber from behind. The fire and Julian had changed all this. We'd never have made it up and around. It was now a frontal assault or nothing. And it wasn't going to be nothing.

От идущих впереди нас солдат осталось человек пятьдесят. Потом сорок, тридцать, двадцать, дюжина...

Мы прошли уже примерно две трети пути, и лестница позади нас сбегала зигзагами к подножию Колвира. Восточной лестницей редко пользуются. Она почти для красоты. В наши первоначальные планы входило пройти по выжженной равнине, а затем сделать круг, обойти гору с запада и войти в Эмбер сзади. Но огонь и Джулиан спутали нам все карты. Нам бы никогда не удалось то, что мы задумали. Теперь нам оставалось либо атаковать в лоб, либо отступить. А отступать мы не собирались.

Three more of Eric's warriors fell and we gained four steps. Then our front man made the long descent and we lost one.

The breeze was sharp and cool from off the sea, and birds were collecting at the foot of the mountain. The sun broke through the clouds, as Eric apparently put aside his weather making now that we were engaged with his force.

We gained six steps and lost another man.

Еще три воина Эрика были убиты и мы взобрались еще на четыре ступеньки. Затем наш человек полетел вниз и мы потеряли ступеньку.

Ветер с моря был резок и холоден, и у подножия горы стали собираться птицы. Сквозь облака проглянуло солнце, так как Эрику, наверное, было не до управления погодой в такой опасной близости от нас.

Мы поднялись еще не шесть ступенек и потеряли еще одного человека.

It was strange and sad and wild...

Bleys stood before me, and soon his turn would come. Then mine, should he perish.

Six of the vanguard remained,

Ten steps...

Then five remained.

Это было странно, и дико, и печально...

Блейз шел впереди меня, так что скоро настанет его черед. Затем мой, если он погибнет.

Впереди только шестеро наших воинов.

Десять ступенек...

Их осталось пятеро.

We pushed on, slowly, and there was blood on every step for as far back as I could see. There's a moral there, somewhere.

The fifth man slew four before he fell himself, so bringing us to another zig, or zag, as the case may be.

Мы медленно продвигались вперед, а сзади, насколько хватал взгляд, каждая ступенька была залита кровью. Что-то было в этом извращенно чувственное, аморальное.

Наш пятый человек убил четверых, прежде чем упал сам, так что мы прошли еще один короткий поворот.

Onward and upward, our third man fighting with a blade in either hand. It was good that he fought in a holy war, for there was real zeal behind each blow. He took three before he died.

The next wasn't as zealous, or as good with his blades. He fell immediately, and then there were two.

Bleys drew his long, filigreed blade, and its edge sparkled in the sun.

Вперед и вверх — третий наш солдат дрался с мечами в обеих руках. Хорошо, что он бился в священной войне, за святое дело, потому что каждый удар он наносил с большим воодушевлением и внутренней силой. Умирая, он захватил с собой еще троих.

Следующий не обладал такой верой и не так хорошо владел мечом. Он был убит сразу же, и теперь их оставалось всего двое.

Блейз вытащил свой длинный филигранный меч, и лезвие его засверкало на солнце.

“Soon, brother,” he said, “we will see what they can do against a prince.”

“Only one, I hope.” I replied. and he chuckled.

I'd say we were three-quarters of the way there when Bleys' turn finally came.

— Скоро, брат, — сказал он, — мы посмотрим, что они смогут сделать против Принца Эмбера.

— Надеюсь, только одного из них, — ответил я, и он ухмыльнулся.

Мы прошли примерно три четверти пути, когда наступила очередь Блейза.

He leaped forward, immediately dislodging the first man to face him. The point of his blade found the throat of the second, and the flat of it fell alongside the head of the third, dislodging him also. He dueled a moment with the fourth and dispatched him.

My own blade was in my hand, ready, as I watched and advanced.

Он ринулся вперед, мгновенно убив первого, кто находился перед ним. Острие его меча впилось в горло второго, и почти сразу он ударил плашмя по голове третьего, скидывая его вниз. Несколько мгновений продолжалась дуэль с четвертым, но и тут все быстро было кончено.

Я тоже держал свой меч наготове, поднимаясь следом за ним и глядя на то, что он делает.

He was good, even better than I remembered him to be. He advanced like a whirlwind, and his blade was alive with light. They fell before it-how they fell, my friend! Whatever else you might say of Bleys, on that day he acquitted himself as became his rank. I wondered how long he could keep going.

He'd a dagger in his left hand, which he used with brutal efficiency whenever he could manage a corps а corps. He left it in the throat of his eleventh victim.

Он был великолепен, даже лучше, чем я его помнил. Он несся вперед, как вихрь, и меч в его руке был живым в отблесках света. Они падали перед ним! Боже, как они падали! И что бы ни говорили о Блейзе, в тот день он показал себя истинным принцем и вел себя соответственно этому рангу. Я стал думать, сколько он продержится.

В левой руке он держал кинжал, используя его с ярой жестокостью, как только представлялась возможность. Он потерял этот кинжал, оставив его в горле одиннадцатой жертвы.

I could see no end to the column which opposed us. I decided that it must stretch all the way to the landing at the top. I hoped my turn wouldn't come. I almost believed it.

Three more men plummeted past me and we came to a small landing and a turn. He cleared the landing and began the ascent. For half an hour I watched him, and they died and thev died. I could hear the murmurs of awe from the men behind me. I almost thought he could make it to the top.

Я не видел конца той колонне воинов, которая выступила против нас. Я решил, что скорее всего они доходят до самого верха лестницы. Я надеялся, что моя очередь не придет. Я почти верил в это.

Еще три воина пролетело мимо меня, и тут мы дошли до небольшой лестничной площадки и поворота. Он расчистил площадку и начал подъем. Примерно с полчаса я наблюдал за ним, а воины, выступившие против него, все умирали и умирали. Я слышал шепот восхищения воинов, шедших позади меня. У меня даже возникла сумасшедшая мысль, что мне удастся пробиться так до самого верха.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Nine Princes in Amber отзывы


Отзывы читателей о книге Nine Princes in Amber, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x