timeline

Тут можно читать онлайн timeline - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

timeline краткое содержание

timeline - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

timeline - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

timeline - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Конечно, из-за войн, — сказал Джонстон.

“Well, I'm not so sure,” Kate said. “The main castle structures—the great hall, the inner apartments—are solid, but several of the walls aren't well constructed. In some cases, it looks like walls were added to make secret passages. This castle's got several. There's even one that goes to the kitchen! Whoever made those changes must have been pretty paranoid. And maybe they did it too quickly.” She wiped her hands on her shorts. “So. What've you got to show me?”

— Возможно, хотя я в этом и не уверена, — возразила Кейт. — Основные части замка — большой зал, внутренние жилые помещения — очень солидные, но часть стен возведена халтурно. Иногда даже кажется, что стены были построены только для того, чтобы сделать в них тайные проходы. В этом замке таких несколько. Один даже ведет на кухню! Не знаю, кто затеял эти перестройки, но наверняка он был параноиком. И, возможно, все это делали наспех. — Она вытерла руки о шорты. — Так. Ну что вы мне собирались показать?

Johnston handed her a sheet of paper. It was a computer printout, a series of dots arranged in a regular, geometric pattern. “What's this?” she said.

“You tell me.”

Джонстон протянул ей лист бумаги. Это была компьютерная распечатка, точки и пунктиры, выстроенные в определенном геометрическом порядке.

— Что это такое? — удивилась девушка.

— Это ты сама должна мне сказать.

“It looks like Sainte-Mere.”

“Is it?”

“I'd say so, yes. But the thing is...”

— Похоже на Сен-Мер.

— Правда?

— Я бы сказала, что да, но...

She walked out of the chapel, and looked down on the monastery excavation, about a mile away in the flats below. It was spread out almost as clearly as the drawing she held in her hand.

“Huh.”

Кейт вышла из часовни и с высоты окинула взглядом раскопки монастыря, находившиеся на равнине на расстоянии примерно мили. Очертания расчищенных участков фундаментов и стен были очень похожи на рисунок, который она держала в руке.

— Ого!

“What?”

“There's features on this drawing that we haven't uncovered yet,” she said. “An apsidal chapel appended to the church, a second cloister in the northeast quadrant, and... this looks like a garden, inside the walls... Where'd you get this picture, anyway?”

— Ну что?

— На этой схеме есть детали, до которых мы еще не добрались, — удивленно заявила она. — Часовня с апсидой, пристроенная к церкви, еще один келейный корпус в северо-восточном секторе и... вот это похоже на сад, обнесенный стенами. И вообще, откуда вы взяли этот план?

The restaurant in Marqueyssac stood on the edge of a plateau, with a view over the entire Dordogne valley. Kramer looked up from her table and was surprised to see the Professor arriving with both Marek and Chris. She frowned. She had expected to have a private lunch. She was at a table for two.

They all sat down together, Marek bringing two chairs from the next table. The Professor leaned forward and looked at her intently.

Ресторан в городке Маркейзак располагался на краю плато, и оттуда открывался широкий вид на долину Дордони. Крамер, сидя за столом, взглянула в сторону входа и с удивлением увидела, что там появился Профессор в обществе Марека и Криса. Диана нахмурилась. Она рассчитывала на приватный ленч и выбрала столик на двоих.

Но Марек притащил два стула от соседнего стола, и археологи уселись за ее стол все вместе. Профессор наклонился вперед и пристально посмотрел на вице-президента МТК.

“Ms. Kramer,” the Professor said, “how did you know where the rectory is?”

“The rectory?” She shrugged. “Well, I don't know.

Wasn't it in the weekly progress report? No? Then maybe Dr. Marek mentioned it to me.” She looked at the solemn faces staring at her. “Gentlemen, monasteries aren't exactly my specialty. I must have heard it somewhere.”

— Мисс Крамер, — сказал он, — откуда вам известно, где находится трапезная?

— Трапезная? — Она пожала плечами. — Понятия не имею. Может быть, она упоминалась в еженедельном отчете о ваших результатах? Нет? Тогда, возможно, о ней упоминал доктор Марек. — Она пробежалась взглядом по озабоченным лицам сидевших перед нею людей. — Господа, монастыри, в общем-то, не моя специальность. Наверно, я где-то слышала об этом.

“And the tower in the woods?”

“It must be in one of the surveys. Or the old photographs.”

“We checked. It's not.”

— И о башне в лесу?

— Наверно, о ней говорилось в каком-нибудь старом отчете. Или она была на старых фотографиях.

— Мы проверяли. Ее нигде не было.

The Professor slid the drawing across the table to her. “And why does an ITC employee named Joseph Traub have a drawing of the monastery that is more complete than our own?”

“I don't know... Where did you get this?”

Профессор положил на стол листок с планом и пододвинул к ней.

— Каким образом у служащего МТК Джозефа Трауба оказался план монастыря, причем гораздо более подробный, чем тот, которым располагаем мы?

— Не знаю... А откуда он у вас?

“From a policeman in Gallup, New Mexico, who is asking some of the same questions I am.”

She said nothing. She just stared at him.

— От полицейского из Галлапа, города в Нью-Мексико. Этот парень задавал мне некоторые из тех вопросов, с которыми я сейчас обращаюсь к вам.

Диана ничего не сказала. Она лишь смотрела на Профессора.

“Ms. Kramer,” he said finally. “I think you're holding out on us. I think you have been doing your own analysis behind our backs, and not sharing what you've found. And I think the reason is that you and Bellin have been negotiating to exploit the site in the event that I'm not cooperative. And the French government would be only too happy to throw Americans off their heritage site.”

— Мисс Крамер, — произнес он после продолжительной паузы. — Я думаю, что вы что-то скрываете от нас. Я думаю, что вы провели за нашей спиной свои собственные изыскания и не поделились с нами своими находками. И еще я думаю, что именно поэтому вы и Беллин вели переговоры об эксплуатации участка, к которым не привлекли меня. Французское правительство будет только радо вышвырнуть американцев с территории своего исторического памятника.

“Professor, that is absolutely not true. I can assure you—”

“No, Ms. Kramer. You can't.” He looked at his watch. “What time does your plane go back to ITC?”

“Three o'clock.”

— Профессор, вы совершенно не правы. Я могу поручиться...

— Нет, мисс Крамер. Не можете. — Он посмотрел на часы. — Когда вылетает самолет, на котором вы возвращаетесь в МТК?

— В три часа.

“I'm ready to leave now.”

He pushed his chair away from the table.

— Я готов отправиться прямо сейчас.

Он отодвинул свой стул от стола.

“But I'm going to New York.”

“Then I think you'd better change your plans and go to New Mexico.”

— Но я лечу в Нью-Йорк.

— Тогда, я думаю, вам было бы лучше изменить свои планы и направиться в Нью-Мексико.

“You'll want to see Bob Doniger, and I don't know his schedule...”

“Ms. Kramer.” He leaned across the table. “Fix it.”

— Вы захотите встретиться с Бобом Дониджером, а я не знаю его расписание...

— Мисс Крамер, — он наклонился к ней через стол, — разберитесь с этим.

As the Professor left, Marek said, “I pray God look with favor upon your journey and deliver you safe back.” That was what he always said to departing friends. It had been a favorite phrase of the Count Geoffrey de la Tour, six hundred years before.

Когда Профессор уезжал, Марек сказал ему на прощанье:

— Я молю бога благосклонно взирать на ваше путешествие и вернуть вас назад невредимым. — Он всегда так напутствовал уезжающих друзей. Это была любимая фраза графа Жоффруа де ла Тура, жившего шестьсот лет назад.

Some thought Marek carried his fascination with the past to the point of obsession. But in fact it was natural to him: even as a child, Marek had been strongly drawn to the medieval period, and in many ways he now seemed to inhabit it. In a restaurant, he once told a friend he would not grow a beard because it was not fashionable at the time. Astonished, the friend protested, “Of course it's fashionable, just look at all the beards around you.” To which Marek replied, “No, no, I mean it is not fashionable in my time.” By which he meant the thirteenth and fourteenth centuries.

Кое-кто считал, что интерес Марека к прошлому гипертрофирован до размеров навязчивой идеи. Но это увлечение было для него совершенно естественным. Еще будучи ребенком, Марек стремился окунуться в Средневековье, а теперь, похоже, пытался так или иначе перенестись в него и на деле. Как-то, находясь в ресторане, он сказал приятелю, что не станет отпускать бороду, потому что это не принято. Знакомый удивленно возразил: «Как же не принято; ты только посмотри, сколько бород вокруг». На что Марек ответил: «Нет, нет, я хочу сказать, что это не принято в моем времени». А своим временем он как раз считал тринадцатое и четырнадцатое столетия.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




timeline отзывы


Отзывы читателей о книге timeline, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x