timeline

Тут можно читать онлайн timeline - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

timeline краткое содержание

timeline - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

timeline - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

timeline - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Но если вы хотите просто остановить человека, — продолжал Марек, — тогда стреляйте ему в ногу Он сразу свалится. Сегодня мы воспользуемся пятидесятифунтовыми луками.

Fifty pounds referred to the draw weight, what was needed to pull the string back. The bows were certainly heavy, and difficult to draw. The arrows were almost three feet long. Many of the kids had trouble with it, especially at first. Marek usually finished each practice session with some weight lifting, to build up their muscles.

Пятьдесят фунтов составляла величина усилия, необходимого для того, чтобы полностью натянуть тетиву. А сами луки, конечно, были тяжелыми, и натягивать их было трудно. Стрелы были длиной почти в три фута. Многим младшим студентам стрельба поначалу давалась с большим трудом, и Марек обычно заканчивал каждую тренировку упражнениями по поднятию тяжестей, чтобы его подопечные накачали себе мускулатуру.

Marek himself could draw a hundred-pound bow. Although it was difficult to believe, he insisted that this was the size of actual fourteenth-century weapons—far beyond what any of them could use.

“All right,” Marek said, “nock your arrows, aim, and loose them, please.” Arrows flew through the air. “No, no, no, David, don't pull until you tremble. Maintain control. Carl, look at your stance. Bob, too high. Deanna, remember your fingers. Rick, that was much better. All right, here we go again, nock your arrows, aim, and... loose them!”

Сам Марек мог натянуть стофунтовый лук. Он упорно утверждал, хотя в это было трудно поверить — ведь воспользоваться им мог далеко не каждый из его современников, — что реальное оружие четырнадцатого века было именно таким.

— Теперь, — скомандовал Марек, — наложите стрелы, натяните тетиву, прицельтесь и отпустите их! — Стрелы взвились в воздух. — Нет, нет, нет, Дэвид, не старайся тянуть до тех пор, пока задрожит рука. Сохраняй контроль. Карл, обрати внимание на свою стойку. Боб, слишком высоко. Диана, не забывай про положение пальцев. Рик, сейчас намного лучше. Ладно, повторим еще раз. Наложите стрелы, натяните тетиву, прицельтесь и... пускай!

It was late in the afternoon when Stern called Marek on the radio, and asked him to come to the farmhouse. He said he had good news. Marek found him at the microscope, examining the lens.

“What is it?”

Уже ближе к вечеру Стерн вызвал Марека по радиотелефону и попросил его прийти на базу. Он сказал, что у него хорошие новости. Когда Марек вошел в каменное строение, Дэвид сидел за микроскопом, рассматривая линзу.

— Ну, в чем же дело?

“Here. Look for yourself.” He stepped aside, and Marek looked. He saw the lens, and the sharp line of the bifocal cut. Here and there, the lens was lightly spotted with white circles, as if from bacteria.

“What am I supposed to see?” Marek said.

— Вот. Смотри сам.

Стерн отошел в сторону, Марек уселся на его место и приник к окуляру. Перед ним возникла линза, рассеченная плотной линией бифокального раздела. Местами на стекле были заметны беловатые круги, напоминавшие на первый взгляд колонии бактерий.

— И что я, по твоему мнению, должен увидеть? — с ноткой скепсиса спросил Марек.

“Left edge.”

He moved the stage, bringing the left edge into view. Refracted in the light, the edge looked very white. Then he noticed that the whiteness spilled over the edge, onto the surface of the lens itself.

— Посмотри на левый край.

Марек передвинул предметный столик, и в поле зрения объектива появился левый край стеклышка Благодаря преломлению света в стекле срез казался ярко-белым Чуть позже он заметил, что эта белизна заходит за пределы среза и распространяется по поверхности стекла.

“That's bacteria growing on the lens,” Stern said. “It's like rock varnish.”

Rock varnish was the term for the patina of bacteria and mold that grew on the underside of rocks. Because it was organic, rock varnish could be dated.

“Can this be dated?” Marek said.

— Это колонии бактерий, поселившихся на стекле, — пояснил Стерн, — вроде каменного лака. — Каменным лаком часто называли слой из частиц почвы и бактерий, нараставший на нижней стороне камней Поскольку это образование было органическим, можно было определить его возраст.

— Их можно датировать? — поинтересовался Марек.

“It could,” Stern said, “if there was enough of it for a C-14 run. But I can tell you now, there isn't. You can't get a decent date from that amount. There isn't any use trying.”

“So?”

— Было бы можно, — ответил Стерн, — если бы имелось достаточное количество культуры для углеродного анализа. Но я сразу могу тебе сказать, что органического вещества не хватит С таким количеством получить более или менее точную дату невозможно. Нет смысла даже пробовать.

— Ты уверен?

“The point is, that was the exposed edge of the lens, right? The edge that Kate said was sticking out of the earth?”

“Right...”

— Но дело в том, что этот край линзы оказался на виду, верно? Уголочек, по словам Кейт, торчал из земли?

— Да, но...

“So it's old, Andre. I don't know how old, but it's not site contamination. Rick is looking at all the bones that were exposed today, and he thinks some of them are later than our period, eighteenth century, maybe even nineteenth century. Which means one of them could have been wearing bifocals.”

— Так вот, Андре, это старое стекло. Не знаю, какого оно возраста, но это не загрязнение слоя. Рик рассматривает все обнаруженные сегодня кости и считает, что часть из них относится к гораздо более поздним периодам, чем наши раскопки: к восемнадцатому, а то и к девятнадцатому векам. А это означает, что на одном из трупов могли оказаться бифокальные очки.

“I don't know. This lens looks pretty sharply done...”

“Doesn't mean it's new,” Stern said. “They've had good grinding techniques for two hundred years. I'm arranging for this lens to be checked by an optics guy back in New Haven. I've asked Elsie to jump ahead and do the oilskin documents, just to see if there's anything unusual there. In the meantime, I think we can all ease up.”

— Ну, не знаю. Эта линза кажется изготовленной очень точно ...

— Что вовсе не означает ее принадлежность к новейшему времени, — возразил Стерн. — Стеклянную шихту научились очень мелко и ровно размалывать уже лет двести тому назад. Я договорюсь с одним оптиком из Нью-Хейвена о более тщательном исследовании этой линзы. Я также попросил Элси побыстрее посмотреть документы в клеенке, просто для того, чтобы убедиться, что там нет ничего необычного. Но в общем я считаю, что мы можем не волноваться.

“That's good news,” Marek said, grinning.

“I thought you'd want to know. See you at dinner.”

— Это и впрямь хорошие новости, — сказал Марек, усмехнувшись.

— Я подумал, что тебе будет интересно все это услышать. Увидимся за обедом.

They had arranged to have dinner in the old town square of Domme, a village on top of a cliff a few miles from their site. By nightfall, Chris, grumpy all day, had recovered from his bad mood and was looking forward to dinner. He wondered if Marek had heard from the Professor, and if not, what they were going to do about it. He had a sense of expectancy.

В этот день они договорились пообедать на площади старинного городка Домм, превратившегося ныне в деревню, которая находилась на вершине скалистого холма в нескольких милях от их участка раскопок. Крис весь день без всяких причин огрызался на всех, кто к нему обращался, но с наступлением сумерек его настроение несколько улучшилось Было похоже, что он с нетерпением поджидает позднего обеда Он то и дело спрашивал себя, получил ли Марек известия от Профессора, и если нет, то как должны они поступать в этом случае. Грудь ему теснило от какого-то неясного предчувствия.

His good mood vanished when he arrived to find the stockbroker couples again, sitting at their table. Apparently they'd been invited for a second night. Chris was about to turn around and leave, but Kate got up and quickly put her arm around his waist, and steered him toward the table.

Однако его хорошее настроение сразу же улетучилось, стоило ему заметить, что оба биржевых маклера со своими спутницами снова сидят за их столом. Очевидно, они получили приглашение и на этот вечер. Крис собрался было развернуться и уйти, но Кейт, вскочив с места, обняла его за талию и потащила к столу.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




timeline отзывы


Отзывы читателей о книге timeline, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x