timeline

Тут можно читать онлайн timeline - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

timeline краткое содержание

timeline - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

timeline - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

timeline - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“I'd rather not,” he said in a low voice. “I can't stand these people.” But then she gave him a little hug, and eased him into a chair. He saw that the stockbroker must be buying the wine tonight—Chateau Lafite-Rothschild '95, easily two thousand francs a bottle.

And he thought, What the hell.

— Я лучше уйду, — чуть слышно пробормотал он, — я не вынесу этих людей.

Но девушка что-то прошептала ему на ухо и усадила на стул. Оказалось, что биржевики должны были сегодня покупать вино «Шато-лафит Ротшильд» девяносто пятого года, чуть ли не по две тысячи франков за бутылку.

«Какого черта, в конце концов», — подумал он.

“Well, this is a charming town,” one of the women was saying. “We went and saw the walls around the outside. They go on for quite a distance. High, too. And that very pretty gate coming into town, you know, with the two round towers on either side.”

— Право, совершенно очаровательный город, — тараторила одна из женщин. — По дороге мы видели стены вокруг него. Такие длинные. И высокие. И, знаете, очень симпатичные ворота на въезде в город, такие, с двумя круглыми башнями по бокам.

Kate nodded. “It's sort of ironic,” she said, “that a lot of the villages that we find so charming now were actually the shopping malls of the fourteenth century.”

“Shopping malls? How do you mean?” the woman asked.

Кейт кивнула.

— Это может показаться смешным, — сказала она, — но многие деревни, которые теперь кажутся нам такими очаровательными, на самом деле были торговыми центрами четырнадцатого столетия.

— Торговыми центрами? Что вы хотите этим сказать? — удивилась женщина.

At that moment, Marek's radio, clipped to his belt, crackled with static.

“Andre? Are you there?”

It was Elsie. She never came to dinner with the others, but worked late on her cataloging. Marek held up the radio. “Yes, Elsie.”

В этот момент радиотелефон, как обычно висевший у Марека на поясе, издал призывный треск.

— Андре? Это вы?

Это была Элси. Она никогда не ходила на обед вместе с коллегами, а допоздна засиживалась за описанием находок. Марек включил прием.

— Да, Элси.

“I just found something very weird, here.”

“Yes...”

“Would you ask David to come over? I need his help testing. But I'm telling you guys—if this is a joke, I don't appreciate it.”

With a click, the radio went dead.

— Я только что нашла нечто совершенно сверхъестественное.

— Слушаю, слушаю...

— Я хотела бы, чтобы Дэвид сейчас приехал ко мне и помог с анализами. Но вот что, парни, если это шутка, то она мне не нравится.

Радио щелкнуло и отключилось.

“Elsie?”

No answer.

Marek looked around the table. “Anybody play a joke on her?”

They all shook their heads no.

— Элси?

Молчание.

Марек оглядел сидевших за столом.

— Кто-нибудь шутил с ней?

Все отрицательно замотали головами.

Chris Hughes said, “Maybe she's cracking up. It wouldn't surprise me, all those hours staring at parchment.”

“I'll see what she wants,” David Stern said, getting up from the table. He headed off into the darkness.

— Может быть, она свихнулась? — предположил Крис Хьюджес. — Это не удивило бы меня: столько времени просиживать над пергаментами...

— Поеду, узнаю, что у нее случилось, — буркнул Дэвид Стерн, вставая из-за стола, и почти сразу же скрылся в темноте.

Chris thought of going with him, but Kate looked at him quickly, and gave him a smile. So he eased back in his seat and reached for his wine.

Крис подумал было отправиться вместе с ним, но Кейт метнула в него быстрый взгляд и улыбнулась. Поэтому он откинулся на спинку стула и протянул руку к бокалу с вином.

“You were saying—these towns were like shopping malls?”

“A lot of them were, yes,” Kate Erickson said. “These towns were speculative ventures to make money for land developers. Just like shopping malls today. And like malls, they were all built on a similar pattern.”

— Так вы говорите, что эти города были чем-то наподобие торговых центров?

— Да, многие из них, — ответила Кейт Эриксон. — Эти города были местами, где делались деньги для производителей сельскохозяйственной продукции, точно так же, как происходит это в современных торговых центрах. И так же, как наши торговые центры, все они строились по практически единому образцу.

She turned in her chair and pointed to the Domme town square behind them. “See the covered wooden market in the center of the town square? You'll find similar covered markets in lots of towns around here. It means the town is a bastide, a new, fortified village. Nearly a thousand bastide towns were built in France during the fourteenth century. Some of them were built to hold territory. But many of them were built simply to make money.”

Она повернулась, не вставая со стула, и указала належавшую за ее спиной городскую площадь.

— Видите крытый деревянный рынок посредине? Почти такие же рынки вы найдете здесь в очень многих городах. Это означает, что город представляет собой бастид — новую для того времени укрепленную деревню. В течение четырнадцатого столетия во Франции была построена почти тысяча городов-бастидов. Часть из них предназначалась для контроля за территорией. Но многие создавались просто для того, чтобы делать в них деньги.

That got the attention of the stock pickers.

One of the men looked up sharply and said, “Wait a minute. How does building a village make anybody money?”

Разговор о деньгах вызвал интерес у биржевых спекулянтов.

Один из них резко вскинул голову и спросил:

— Минуточку, постойте. Каким образом постройка деревни может быть связана с добыванием денег?

Kate smiled. “Fourteenth-century economics,” she said. “It worked like this. Let's say you're a nobleman who owns a lot of land. Fourteenth-century France is mostly forest, which means that your land is mostly forest, inhabited by wolves. Maybe you have a few farmers here and there who pay you some measly rents. But that's no way to get rich. And because you're a nobleman, you're always desperately in need of money, to fight wars and to entertain in the lavish style that's expected of you.

Кейт улыбнулась.

— Экономика четырнадцатого века складывалась таким образом, — начала она. — Допустим, вы дворянин и владеете обширными землями. Территорию Франции тогда главным образом занимали леса; значит, и ваша земля — это в основном лес, населенный волками. Возможно, на ней обитают несколько фермеров, которые вносят вам ничтожную арендную плату. Но это не дает возможности разбогатеть. А так как вы дворянин, то всегда отчаянно нуждаетесь в деньгах, чтобы вести большие и малые войны и развлекаться, швыряясь золотом направо и налево, как этого ожидают от вас окружающие.

“So what can you do to increase the income from your lands? You build a new town. You attract people to live in your new town by offering them special tax breaks, special liberties spelled out in the town charter. Basically, you free the townspeople from feudal obligations.”

И что же вы в таких условиях можете сделать, чтобы увеличить доход со своих земель? Вы строите новый город, заманиваете в свой новый город жителей, предлагая им особые налоговые льготы, различные привилегии, которые подробно перечисляются в городской хартии. Прежде всего это послабления в части феодальных повинностей жителей.

“Why do you give them these breaks?” one of the men said.

“Because pretty soon you'll have merchants and markets in the town, and the taxes and fees generate much more money for you. You charge for everything. For the use of the road to come to the town. For the right to enter the town walls. For the right to set up a stall in the market. For the cost of soldiers to keep order. For providing moneylenders to the market.”

— Но зачем нужны эти льготы? — спросил второй из биржевиков.

— Благодаря им у вас в городе вскоре появятся свои купцы и рынки, на которых они будут торговать, а тогда налоги и различные сборы станут приносить вам намного больше денег. Вы собираете пошлины за все. За использование дороги, по которой идут и едут в город. За право войти в городские ворота. За право открыть лавку на рынке. За содержание стражников, поддерживающих порядок. За возможность заниматься ростовщичеством.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




timeline отзывы


Отзывы читателей о книге timeline, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x