timeline

Тут можно читать онлайн timeline - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

timeline краткое содержание

timeline - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

timeline - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

timeline - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Not bad,” one of the men said.

“Not bad at all. And in addition, you take a percentage of everything that's sold in the market.”

“Really? What percentage?”

— Неплохо, — заметил один из дельцов.

— Совсем неплохо. И, кроме того, вы получаете процент от стоимости всего, что продано на рынке.

— Да ну! И какой процент?

“It depended on the place, and the particular merchandise. In general, one to five percent. So the market is really the reason for the town. You can see it clearly, in the way the town is laid out. Look at the church over there,” she said, pointing off to the side. “In earlier centuries, the church was the center of the town. People went to Mass at least once a day. All life revolved around the church. But here in Domme, the church is off to one side. The market is now the center of town.”

— Это зависело от места и конкретных товаров. Вообще, от одного до пяти процентов. Таким образом, получается, что на самом деле именно рынок явился причиной основания города. Это хорошо видно из планировки поселения. Вот посмотрите на церковь, — сказала Кейт, указав рукой в сторону. — В более ранние столетия церковь являлась центром любого города или деревни. Люди ходили к мессе по меньшей мере один раз в день. Вокруг церкви в буквальном смысле этого слова вращалась вся жизнь. Но в Домме церковь стоит в стороне. Центром города теперь стал рынок.

“So all the money comes from the market?”

“Not entirely, because the fortified town offers protection for the area, which means farmers will clear the nearby land and start new farms. So you increase your farming rents, as well. All in all, a new town was a reliable investment. Which is why so many of these towns were built.”

— Значит, дворяне получали все свои деньги от рынка?

— Нет, еще не все, так как наличие укрепленного города означает усиление защиты близлежащей местности, а отсюда следует, что крестьяне расчистят окрестности и устроят новые фермы. Таким образом у вас увеличиваются еще и сельскохозяйственные арендные платежи. В целом новый город был надежной инвестицией. Именно поэтому их было построено так много.

“Is that the only reason the towns were built?”

“No, many were built for military considerations as—”

Marek's radio crackled. It was Elsie again. “Andre?”

— Неужели это единственная причина, по которой строили города?

— Нет, многие из них были построены из военных соображений, такие...

Радиотелефон Марека издал призывный хриплый треск. Это снова была Элси.

— Андре?

“Yes,” Marek said.

“You better get over here right away. Because I don't know how to handle this.”

“Why? What is it?”

“Just come. Now.”

— Да, — откликнулся Марек.

— Лучше бы вам поскорее приехать сюда. Потому что я не знаю, что со всем этим делать.

— С чем? Что случилось?

— Лучше приезжайте. Немедленно!

The generator chugged loudly, and the farmhouse seemed brilliantly lit in the dark field, under a sky of stars.

They all crowded into the farmhouse. Elsie was sitting at her desk in the center, staring at them. Her eyes seemed distant.

“Elsie?”

Генератор громко тарахтел, и старый деревенский амбар в темном поле под частыми звездами сверкал ослепительным электрическим светом.

Все столпились в амбаре. Элси сидела за своим столом посредине, уставившись в вошедших невидящим взглядом.

— Элси?

“It's impossible,” she said.

“What's impossible? What happened here?”

Marek looked over at David Stern, but he was still working at some analysis in the corner of the room.

Elsie sighed. “I don't know, I don't know...”

— Это невозможно, — сказала она.

— Что невозможно? Что здесь произошло?

Марек взглянул на Дэвида Стерна, но тот, не поднимая головы, возился с каким-то прибором в углу комнаты. Элси вздохнула.

— Я не знаю, не знаю... — забормотала она с истерическими нотками в голосе.

“Well,” Marek said, “start at the beginning.”

“Okay,” she said. “The beginning.” She stood up and crossed the room, where she pointed to a stack of parchments resting on a piece of plastic tarp on the floor. “This is the beginning. The document bundle I designated M-031, dug up from the monastery earlier today. David asked me to do it as soon as possible.”

— В таком случае, — прервал ее Марек, — начните с начала.

— Ладно, — согласилась Элси, — пусть будет с начала.

Она встала, пересекла комнату и указала на несколько пергаментов, разложенных на аккуратно вырезанном полотнище пластиковой пленки.

— Вот начало. Комплект документов, который я обозначила индексом М-031, обнаруженный в раскопках монастыря сегодня в первой половине дня. Дэвид попросил меня обработать эту находку как можно скорее.

Nobody said anything. They just watched her.

“Okay,” she said. “I've been going through the bundle. This is how I do it. I take about ten parchments at a time and bring them over here to my desk.” She brought ten over. “Now, I sit down at the desk, and I go through them, one by one. Then, after I've summarized the contents of one sheet, and entered the summary into the computer, I take the sheet to be photographed, over here.”

Никто не произнес ни слова. Все просто смотрели на нее.

— Так, — сказала она после паузы. — Я просмотрела документы. Как обычно. Я делаю это так. Я беру сразу штук десять пергаментов и несу их сюда, на свой стол. — Она положила на стол десять листов. — Теперь я сажусь за стол и просматриваю их один за другим. Затем, после того как я составила аннотацию содержания одного листа и ввела ее в компьютер, я переношу этот лист сюда, чтобы сфотографировать его.

She went to the next table, slipped a parchment under the camera.

Marek said, “We're familiar with—”

Она перешла к соседнему столу и разложила пергамент под объективом фотокамеры.

— Мы хорошо знаем... — попытался прервать ее Марек.

“No, you're not,” she said sharply. “You're not familiar at all.” Elsie went back to her table, took the next parchment off the stack. “Okay. So I go through them one by one. This particular stack consists of all kinds of documents: bills, copies of letters, replies to orders from the bishop, records of crop yields, lists of monastery assets. All dating from about the year 1357.”

— Нет, — резко возразила она, — вы совсем не знаете, — Элси вернулась к своему столу и взяла из стопки следующий пергамент. — И так я обрабатываю все документы, один за другим. В этой вот стопке оказались самые разнообразные документы: счета, копии писем, ответы на распоряжения епископа, отчеты о ходе уборки урожая, перечни монастырского имущества. Все датируются, с небольшими отклонениями, 1357 годом.

She took the parchments from the stack, one after the other.

“And then”—she removed the last one—”I see this.”

They stared.

Nobody said anything.

Она один за другим брала пергаменты из пачки на столе.

— И в конце концов, — она взяла последний лист, — я вижу это.

Все уставились в одну и ту же точку.

Никто ничего не сказал.

The parchment was identical in size to the others in the stack, but instead of dense writing in Latin or Old French, this one had only two words, scrawled in plain English:

По размеру пергамент был точно таким же, как все остальные в пачке, но вместо плотных — строка к строке — записей на латинском или старофранцузском языке этот содержал всего лишь два небрежно нацарапанных самых обычных английских слова:

HELP ME

4/7/1357

СПАСИТЕ МЕНЯ

4/7/1357

“In case you're wondering,” she said, “that's the Professor's handwriting.”

— Если вы еще не слишком удивлены, — добавила Элси, — сообщаю вам, что это почерк Профессора.

The room was silent. No one moved or shifted. They all just stared in complete silence.

В комнате воцарилась тишина. Никто не двинулся с места, даже не пошевельнулся. Все лишь молча смотрели на кусок пергамента.

Marek was thinking very fast, running through the possibilities. Because of his detailed, encyclopedic knowledge of the medieval period, for many years he had served as an outside consultant on medieval artifacts to the Metropolitan Museum of Art in New York. As a result, Marek had considerable experience with fakes of all kinds. It was true that he was rarely shown faked documents from the medieval period—the fakes were usually precious stones set in a bracelet that was ten years old, or a suit of armor that turned out to have been made in Brooklyn—but his experience had given him a clear way to think it through.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




timeline отзывы


Отзывы читателей о книге timeline, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x