timeline

Тут можно читать онлайн timeline - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

timeline краткое содержание

timeline - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

timeline - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

timeline - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— То, что вы видите, это результаты нашей исследовательской программы, — пожав плечами, объяснил Гордон. — Мы постоянно работаем над развитием проекта.

Gordon had answered smoothly enough, but Stern was certain he had seen something—some buried glint of uneasiness—in Gordon's eyes.

There is definitely something more.

“I would have thought,” Stern said, “that you'd make refinements to the same machines.”

Все, что говорил вице-президент МТК, была вполне логично, и голос его звучал так же ровно, но Стерн был твердо уверен, что в глазах Гордона ему удалось кое-что заметить — проблески глубоко запрятанной тревоги.

За всем этим скрывалось что-то еще.

— Мне казалось, — продолжал Стерн, — что целесообразнее проводить доработки на одних и тех же образцах.

Gordon shrugged again, but did not answer.

Definitely.

“What are those repairmen doing in there?” Stern said, still probing. He pointed to the men on their hands and knees, working on the base of one machine. “I mean by the machine in the corner. What exactly are they repairing?”

“David,” Gordon began. “I really think—”

Гордон еще раз пожал плечами, но промолчал.

Несомненно.

— А чем занимаются эти ремонтники? — Стерн не желал ограничиться услышанным и продолжал расспросы. — Я имею в виду аппарат в углу. — Он ткнул пальцем в сторону людей в меховых куртках, которые, стоя на четвереньках, копались в станине одного из устройств. — Что конкретно они там чинят?

— Дэвид, — начал было Гордон, — я действительно считаю...

“Is this technology really safe?” Stern said.

Gordon sighed. “See for yourself.”

On the big screen, a sequence of rapid flashes appeared on the floor of the transit room.

“Here she comes,” Gordon said.

— Эта технология действительно безопасна? — перебил его Стерн.

— Судите сами, — вздохнул Гордон.

На большом экране, который показывал опустевшую недавно площадку перехода, замелькали вспышки.

— Вот и она, — сказал Гордон.

The flashes grew brighter. They heard the chattering sound again, first faintly, then louder. And then the cage was full-size; the humming died away; the ground mist swirled, and the woman climbed out, waving to the spectators.

Вспышки становились все ярче и ярче. Люди снова услышали торопливое пощелкивание, сначала негромкое, а потом все сильнее и сильнее. Наконец клетка достигла своего первоначального размера, туман, покрывавший площадку, закружился в вихре и отполз в сторону. Из кабины выбралась женщина и помахала рукой зрителям.

Stern squinted at her. She appeared absolutely fine. Her appearance was identical to what it had been before.

Gordon looked at him. “Believe me,” he said. “It's perfectly safe.” He turned to the screen. “How'd it look back there, Sue?”

Стерн, прищурившись, рассматривал ее. На вид она находилась в прекрасном состоянии. Ее внешность была точно такой же, что и перед отправлением.

Гордон в упор взглянул на него.

— Поверьте мне, — проникновенно произнес он, — это совершенно безопасно. — Он повернулся к экрану:

— Ну, Сью, как там дела?

“Excellent,” she said. “Transit site is on the north side of the river. Secluded spot, in the woods. And the weather's pretty good, for April.” She glanced at her watch. “Get your team together, Dr. Gordon. I'm going to go burn the spare nav marker. Then let's go back there and pull that old guy out before somebody hurts him.”

— Превосходно, — ответила та. — Площадка перехода находится на северном берегу реки. Укромное место в лесу. И погода довольно хорошая для апреля. — Она взглянула на часы. — Собирайте вашу команду, доктор Гордон. Я намереваюсь зажечь еще один маячок. А тогда можно будет вернуться туда и вытащить старикашку прежде, чем кто-нибудь успеет накостылять ему по шее.

“Lie on your left side, please.” Kate rolled over on the table and watched uneasily as an elderly man in a white lab coat raised what looked like a glue gun and placed it over her ear. “This will feel warm.”

— Повернитесь, пожалуйста, на левый бок.

Кейт перекатилась на бок и с тревогой взирала на то, как пожилой человек в белом медицинском халате поднял орудие, напоминавшее пистолет, которым строители вводят герметик в щели, и приложил к ее уху.

— Вы почувствуете тепло.

Warm? She felt a burning rush of heat in her ear. “What is that?”

“It's an organic polymer,” the man said. “Nontoxic and nonallergenic. Give it eight seconds. All right, now please make chewing motions. We want a looser fit. Very good, keep chewing.”

Тепло! Ей показалось, что в ухо плеснули кипятком.

— Что это такое?

— Органический полимер, — объяснил человек. — Неядовитый, не вызывает аллергических реакций. Подождем восемь секунд. Отлично, а теперь делайте, пожалуйста, жевательные движения. Нужно, чтобы он держался достаточно свободно. Очень хорошо, продолжайте жевать.

She heard him going down the line. Chris was on the table behind her, then Stern, then Marek. She heard the old man say, “Lie on your left side, please. This will feel warm...”

Not long after, he was back. He had her turn over, and injected the hot polymer into her other ear Gordon was watching from the corner of the room. He said, “This is still a bit experimental but so far it works quite well. It's made of a polymer that begins to biodegrade after a week.”

Она слышала, как он отошел от нее. Позади нее на столе лежал Крис, после него Стерн, а затем Марек. Она слышала, как старик говорил ее товарищам: «Повернитесь, пожалуйста, на левый бок. Вы почувствуете тепло...»

Спустя немного времени он вернулся, велел ей повернуться на другой бок и ввел полимер в правое ухо. Гордон наблюдал за процедурами из угла комнаты.

— Материал пока еще находится в стадии эксперимента, но до сих пор все работало хорошо. Это полимер, который начнет самостоятельно разлагаться через неделю.

Later, the man had them stand up. He expertly popped the plastic implants out of their ears, moving down the line.

Kate said to Gordon, “My hearing is fine, I don't need a hearing aid.”

“It's not a hearing aid,” Gordon said.

Еще через несколько минут пожилой человек позволил всем встать. Подойдя к каждому, он подергал торчавшие из ушей пластмассовые пробки.

— У меня прекрасный слух, — сказала Кейт, обращаясь к Гордону, — и мне вовсе не нужен слуховой аппарат.

— Это не слуховой аппарат, — ответил тот.

Across the room, the man was drilling out the center of the plastic earpieces and inserting electronics. He worked surprisingly quickly. When the electronics were in place, he capped the hole with more plastic.

“It's a machine language translator and a radio mike. In case you need to understand what people are saying to you.”

На противоположной стороне комнаты другой человек с помощью бормашины высверливал середину из пластмассовых затычек и вставлял на ее место какие-то крохотные электронные устройства. Он работал на удивление быстро. Когда электроника оказывалась на месте, он закрывал отверстие каплей пластмассы.

— Это машинный переводчик с радиомикрофоном. На тот случай, если вам придется общаться с людьми и нужно будет понять, что они говорят.

“But even if I understand what they're saying,” she said, “how can I answer back?”

Marek nudged her. “Don't worry. I speak Occitan. And Middle French.”

“Oh, that's good,” she said sarcastically. “You going to teach it to me in the next fifteen minutes?” She was tense, she was about to be destroyed or vaporized or whatever the hell they did in that machine, and the words just popped out of her mouth.

— Но даже если я пойму их, — обреченно заметила Кейт, — то все равно не смогу ответить.

Марек слегка подтолкнул ее.

— Не волнуйтесь. Я говорю на окситанском и средневековом французском языках.

— Замечательно! — не скрывая сарказма, воскликнула она. — И ты, конечно, обучишь меня им за оставшиеся пятнадцать минут.

Кейт была вся напряжена в ожидании того, что ее сейчас уничтожат, испарят, разрушат, или черт знает что еще они могли устроить в этой кошмарной машине, и слова сами выскакивали у нее изо рта.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




timeline отзывы


Отзывы читателей о книге timeline, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x