Эйрик Годвирдсон - Осенняя ярмарка в Рэд-Крик
- Название:Осенняя ярмарка в Рэд-Крик
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005916464
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эйрик Годвирдсон - Осенняя ярмарка в Рэд-Крик краткое содержание
Осенняя ярмарка в Рэд-Крик - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Но не в силу заслуг маршала, – заключил Тед. – Так что…
– Кажется, старик Хоуп что-то имеет против китайцев, – заключил Тилли.
– Конечно, имеет – ему теперь с их кражей бегать, а отросшее пузо этому не способствует, – хмыкнул Дэф, кивком указав на обсуждаемого всеми маршала.
Поблескивая начищенной звездочкой на куртке, обозначающей его статус и должность, представитель полицейской власти в городе Рэд-Крик маршал Майкл Хоуп старательно рассматривал какие-то ящики. Вид при этом он имел важный донельзя, но не грозный, а скорее веселый и довольный жизнью, точно ему подарили коробку лучших сигар или ящик первосортного бренди. Скорее излишне грузный, чем по-настоящему толстый, этот рано седеющий мужчина перекладывал что-то из ящика в ящик, и при этом говорил низким и внушительным голосом, обращаясь точно сам к себе. Люди вокруг слушали его, впрочем, весьма внимательно.
– Изображает бурную и серьезную работу? – прыснул Тилли.
– Не-е-ет, он сейчас как раз занят тем, что любит больше всего, ну, за исключением протирания штанов за барной стойкой! Он готовится к турниру! – пояснил Джейк.
– Это еще какому? – озадачился Дэф, посоображал что-то, а потом улыбнулся, вспомнив: – Стрелковому, что ли? На который так и не доехал в том году Пас Дельгаро?
– Ему самому! – подтвердил Джейк. – Это же главное развлечение осенней ярмарки, каждый год. И какие они делаются важные сразу – что маршал, что мэр Парсонс, что все их помощники!
– На самом деле развлечение-то любимое не только у них, а у всех горожан, но иногда мне кажется, что наш маршал, а с ним и мэр, едва от гордости не лопаются, когда примеряют на себя роль судей в этом турнире. Вот скажи, какая от этого радость? – Тед пожал плечами. – Я понимаю – выиграть! Но судить? Ха! Да уж, верно, пузан Хоуп не самый меткий боец, готов биться об заклад!
– Так потому и надувается от гордости, что волен решать, кто хорош, а кто не очень – при том решать по поводу людей, которые лучше него ну хотя бы в стрельбе, – предположил Дэф. – Это, как отец говорит, порода такая: кому власть, хотя бы маленькая, кажется слаще меда, даже если сами они ничего не стоят.
– Ерунда какая-то, – поморщился Тед. – Чистое самоутверждение на пустом месте.
– Ну, в общем-то да, – согласился Дэф. – Зато сразу как все понятно стало, а?
И мальчишки гнусно захихикали. Поглазев еще на надувающегося от важности маршала, к которому очень скоро присоединился и мэр, да посостязавшись в шуточках на счет них, ребята снова отправились слоняться, ища развлечений – сам турнир начнется самое ранее через часа три, и вот там да, будет на что поглядеть. А пока что… Неповоротливая фигура мэра Парсонса навевала скуку не меньшую, чем болтовня проповедника – преподобный Исайя снова вещал, взобравшись на составленные один на другой ящики. Речь его была какой-то излишне живой – говорил он, конечно, об урожае и благодати урожайной поры, но так размахивал руками, что казалось, заделался он ярмарочным зазывалой.
– Кажется, кто-то уже причастился благодати из бутыли, заткнутой кукурузным початком, – острили в толпе.
Что же, возможно, в этом была доля правды, уж больно румяными казалось всегда бледное, немного оплывшее лицо местного священника – но мальчики не слушали ни остроты прохожих, ни проповеди преподобного Исайи. Чем дольше они гуляли по ярмарке, грызли яблоки и орехи да подначивали друг друга на всякие глупости, тем больше понимали – а ведь кража-то в самом деле будоражит умы людей куда как сильнее, чем мелкое рядовое недоразумение. Всем в самом деле было интересно – кто же посягнул на деньги семейства Чень, зная, как хорошо стреляет хозяин, Чень Ю.
– Если б я застал этого негодяя, я бы разрядил свой дробовик не задумываясь, – Ю говорил по-английски вообще почти без акцента, совершенно не разделяя привычки многих своих соплеменников прикидываться не понимающими английской речи чужеземцами ради снисхождения окружающих. У торговца Ю, поговаривали, вообще было чуть ли не университетское образование – полученное то ли в Британии, то ли во Франции. «Но стрелять бизонов стало выгоднее, чем учить философии будущих чинуш. А еще те люди, которым не нравился мой брат, но чрезмерно сильно нравилась моя дочь, были слишком ленивы, чтоб ехать за нами аж в Новый Свет», – говорил вполне откровенно бывший охотник. А когда бизонов стрелять стало невыгодно – точнее, когда стало попросту нельзя это делать, как раньше – Чень Ю открыл лавку.
– Эту историю по всему городу так, и этак пересказывают, – Джейк не упускал случая, чтоб просветить мало знакомого с городскими сплетнями Дэфа на счет всяких местных хитростей. – А вот уж почему индюк-маршал невзлюбил торговца Ю, этого я не знаю уж.
– А еще мне интересно, почему вот что ты, что Тед зовете маршала «индюком», – хмыкнул Дэф. – Потому что он толстяк?
– Не только, – Тилли хохотнул. – Он, когда злится, трясет головой, и морда у него красная делается!
Тед невозмутимо кинул, подтверждая – так и есть.
– Д-а-а-а, – через смех выдавил Дэф. – Как он вообще умудрился столько времени пробыть маршалом?
– Ну, если честно, мужик он суровый. В кого вцепится – так пощады не жди, – признал Тед.
– Ленивый и жирный дурак, как по мне. – Дэф пожал плечами.
– Э не. Не дурак далеко, – покачал головой Джейк. – Отец говорит, что он слишком уж не дурак. Поэтому прикидывается ленивым куском навоза – чтоб не встревать в неприятности.
– Лентяй и негодяй, так говорит бабушка. Но дураком и она его ни разу не называла, – подтвердил Тилли.
– Хм. Но дело Брауна в прошлом году…?
– Дэф, даже мы не сразу поняли, ну ты вспомни! И то… – Джейк замялся.
– И то – расскажи мы все, как есть – кто бы нам поверил про того психопата, которому то и дело казалось, что он сова-оборотень? 2 2 Подробно эта история рассказана в книге «Приключения на ранчо Рэд-Крик»
– согласился наконец Дэф. – Ладно, верю на слово! Только что-то мне говорит, что пользы тут не будет никакой от него.
Остальные ребята пожали плечами – кто ж знает, мол.
И побрели дальше – болтая обо всякой ерунде. Китайцев, а с ними и маршала, мальчики благополучно выкинули из головы – до поры, до времени.
Зато совершенно внезапно снова наткнулись на Тома Харриса – тот болтался позади крытых тентов, куда ребята завернули с единственной целью – не попадаться на глаза тилевой бабушке: Тилли очень уж не хотел пропустить начало стрелковых состязаний, а бабуля, как признал паренек, явно искала его по какой-то хозяйственной надобности:
– Да ну, я и так не вылезаю из домашних дел, ну сколько можно! Приехала тетка с моей кузиной – а Мэри старше меня лет на пятнадцать, и помогать вовсе не ленится, наоборот, только скажи что, так уж рада бабушку видеть! Ну то есть, бабушке не так и нужна моя помощь, рук-то в доме сейчас хватает, но… Короче, после целого лета на починке того и сего в доме я имею полное право бездельничать сейчас сколько угодно! – ворчал Тиль. – Как бы и завтра удрать так, чтобы мне не успели какое дело поручить, а?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: