Чель Э. Генберг - Опасные странствования. Исторический авантюрный роман
- Название:Опасные странствования. Исторический авантюрный роман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005355218
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чель Э. Генберг - Опасные странствования. Исторический авантюрный роман краткое содержание
Опасные странствования. Исторический авантюрный роман - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В последовавшие за этим столетия шли войны, но под конец страна была разделена на провинции: Северная и Южная Голландия, Зеландия, Утрехт, Фрисландия, Гелдерн, Оверэйссел и Гронинген. Впоследствии они получили общее наименование Голландия. Это название, возможно, произошло от немецкого слова «holz», означающего «дерево», так как в давние времена здесь стояли большие леса. Но Голландия могла произойти также от старого голландского слова, означающего «дальняя страна». И в эту дальнюю страну сейчас и направлялся Дагвинд Мартинссон.
Торговое судно «Эдам», разрезавшее вот уже несколько часов волны Вадензе, вошло в Зюдерзе и обогнуло мыс, возвещавший, что они находятся уже в озере Маркермер. В том месте, где оканчивался мыс, в глубине укромной бухты был пункт их назначения – город Горн, считавшийся важнейшим во всей Западной Фрисландии центром торговли и мореплавания.
Дагвинд вдруг заметил, что у релинга он был не один. Он испуганно обернулся и заглянул в сине-зеленые глаза капитана Аделгонде, излучавшие спокойствие и внушавшие доверие.
Матриксу Аделгонде еще не исполнилось тридцати, но, как утверждали, в море он ходил с пеленок. Если бы не его дубленное штормами морщинистое лицо, он бы выглядел довольно обычно и невзрачно, чему во многом способствовало то обстоятельство, что он был низкого роста и худ, как щепка.
На судне болтали, что, когда капитан Аделгонде сходил на берег, он казался неуклюжим, все у него валилось из рук и вообще он вел себя странно. Кто видел его впервые, мог подумать, что он ни на что не годен, хотя выглядел хорошо воспитанным и считался отпрыском знатного рода.
Но внешний вид бывает обманчив. В море он знал, что в каждом случае надо делать. Он жестко командовал своим экипажем, но жестче всего относился к самому себе.
– Все выглядит спокойно и мирно, не так ли? – сказал он Дагвинду.
– Да, действительно.
– Пусть это тебя не обманывает. Это на поверхности все тихо, а в глубине все кипит. Идет борьба за независимость, не менее кровавая, чем в соседних странах. После убийства Вильгельма Оранского началась борьба за власть, в которой победил его сын Мориц. Никто не знает, сам он этого добился или кто-то ему помог, а тот, кто знает, молчит. У нас был сильный и хороший государственный деятель, знавший толк в торговой политике Голландии. Его звали Олденбарневелт, но Мориц позаботился, чтобы его приговорили к смерти и казнили девять лет назад. Тогда-то и началось брожение в народе, и теперь наша вооруженная борьба за свободу идет уже пять лет.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Северное море.
2
Аллюзия на английскую поговорку It’s the early bird that catches the worm (буквально: «Только ранней пташке достается червячок»).
3
Имеются в виду Нидерланды (буквально: «нижние земли»).
4
Король Швеции (1523—1560).
5
Дневной ветер.
6
Тор – один из богов в дохристианской Швеции.
7
В то время люди спали полусидя.
8
От Гётеборга до Стокгольма 468,5 км.
9
В Швеции возможно обращение к собеседнику в третьем лице.
10
«Три короны».
11
Шведская миля равна примерно 10 километрам.
12
Большой зал в королевском дворце.
13
Район Стокгольма – шлюзы, соединяющие озеро Меларен с Балтийским морем.
14
Ист . адмирал, управляющий верфью.
15
Ист . капитан, заместитель управляющего верфью.
16
«Доброе утро» ( по-голландски ).
17
Васа – шведская королевская династия.
18
«Господин де Грот» ( по-голландски ).
19
Старая шведская мера, равная примерно 2,5 тонны.
20
Список членов экипажа.
21
Перила на судне.
22
Тросы, которыми привязывают судно к причалу.
23
Тянули.
24
Общее название веревок.
25
На парусных судах в Швеции не было пресной воды, так как она быстро портилась; ее заменяли пивом.
26
Ручная лебедка.
27
Ливонское немецкое государство, владевшее эстонскими и латвийскими землями.
28
Старое название Таллина.
29
Фамилия «Едда» переводится как «щука».
30
«Привет» ( по-фински ).
31
Сиденья в лодке.
32
Ящик.
33
Ограждение.
34
Область в Швеции.
35
Четырехугольная мелкая монетка, имевшая хождение в то время.
36
Парикмахеры в те времена были также и лекарями.
37
Отверстие в палубе, через которое проходит якорный канат.
38
Закрывающийся вырез в борту судна, через который стреляла пушка.
39
Толстый трос.
40
Трос для управления парусом.
41
Трос для поднятия и опускания реев.
42
Трос для разворачивания реев для перехода на другой галс.
43
Большие, вторые снизу паруса соответственно на фок- и грот-мачте.
44
Нижний парус на фок-мачте.
45
Парус на задней мачте.
46
«Концом» называют на судне любую веревку.
47
Два пушечных выстрела.
48
Отпустить веревки, державшие парус надутым.
49
Деревянные конструкции, служащие для постановки и несения парусов.
50
«Черт побери!» ( по-голландски ).
51
Ва́ддензе (нидерл. Waddenzee) – залив Северного моря между Западно-Фризскими островами и северной частью Нидерландов.
52
Зёйдерзе, устар. Зюдерзе (нидерл. – «южное море») – бывший мелководный залив в Северном море, в северо-западной части Нидерландов.
Интервал:
Закладка: