Гилберт Честертон - Золотая коллекция классического детектива (сборник)
- Название:Золотая коллекция классического детектива (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2013
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-5009-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гилберт Честертон - Золотая коллекция классического детектива (сборник) краткое содержание
Подарок всем любителям детектива!
Здесь есть истории на любой вкус: классические, динамичные, приключенческие! Их авторы – признанные мастера детективного жанра – А. Конан Дойл, Э. А. По, Г. К. Честертон, Э. Габорио и др.
Вас ждет встреча с любимыми персонажами – обаятельным Арсеном Люпеном и хладнокровным Ником Картером, прославленным Шерлоком Холмсом и скромным отцом Брауном, бесстрашным Натом Пинкертоном и другими.
Здесь собраны только лучшие детективы с непредсказуемым финалом! Дерзкие ограбления и рискованные авантюры, покушения из-за угла и поединки лицом к лицу, запутанные головоломки и их блестящие решения – эти истории держат в напряжении до последней страницы!
Золотая коллекция классического детектива (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Инспектор сделал необходимые распоряжения, а затем произнес:
– Вы, господин Пинкертон, вероятно, видели сегодня пожар, в результате которого сгорел фургон «волосатого Вильяма». Владелец фургона – брат той женщины, в которую сегодня вечером стреляли. Теперь я еще больше убеждаюсь, что здесь замешана личная месть. Не исключено, что у брата и сестры есть какой-нибудь общий враг, который покушается и на их жизнь, и на их имущество.
– Вполне возможно… Однако меня удивляет, господин инспектор, как вы до сих пор не догадались, что это был за выстрел!
Инспектор пожал плечами:
– Должен признаться, я пока не уяснил себе…
– Но ведь вы, если не ошибаюсь, были на площади, когда горел фургон, – сказал сыщик. – Разве вы не слышали взрывов?
– Как же, слышал. Но владелец фургона объяснил мне, что там у него были хлопушки.
– Этот Вильям – отъявленный дурак! Он вполне мог бы признаться, что у дверей и окон у него в фургоне были установлены патроны-самострелы.
Гельман крайне удивился:
– Странно! За этим что-нибудь кроется!
– Да, за этим нечто кроется, господин инспектор! Сказать вам, что именно?
– Пожалуйста, очень прошу вас!
Гельман напряженно ждал ответа.
– Хорошо, – серьезно произнес Пинкертон. – Но я убедительно прошу вас и всех присутствующих хранить пока что об этом полное молчание. Итак, короче говоря, «волосатый Вильям» и «Тигр соборного праздника» – одно и то же лицо.
– Нельзя ли его сейчас же арестовать? – заторопился инспектор.
– Нет! У нас недостаточно улик. Они были бы у нас в руках, если бы не сгорело жилище Вильяма.
– Так вы хотите поймать его завтра на месте преступления?
– Конечно. Желая возместить потерю, он снова примется за свое. Завтра он прочтет, что «Тигр» будто бы пойман, а надзор с площади снят, и наверняка воспользуется благоприятными обстоятельствами, чтобы наверстать упущенное! Значит, завтра надзор с площади мы снимаем, а за палаткой Вильяма буду наблюдать я один.
– И вы надеетесь справиться с этим негодяем?
Пинкертон нахмурился:
– Я был бы просто заурядным сыщиком и мне нечем было бы похвастаться, если бы я не мог справиться с такой задачей! Поэтому позвольте мне действовать в одиночку! Я обещаю вам завтра же доставить сюда этого мерзавца и прошу не предпринимать ничего такого, что могло бы вызвать подозрение Вильяма.
На другой день Нат Пинкертон отправился на соборную площадь. Строгий надзор был полностью снят, во всех утренних газетах появилась заметка о поимке «Тигра». Народу на площади было больше, чем в предыдущие дни. Казалось, известие об аресте преступника совершенно успокоило публику.
Пинкертон снова исчез за палаткой Вильяма, возле которой уже не было фургона. На его месте был нагроможден целый штабель ящиков, вероятно, приготовленных Вильямом для своего убогого инвентаря. Это было на руку сыщику. Быстро подняв крышку одного из ящиков, он забрался туда и, оставив маленькую щель, стал внимательно наблюдать за палаткой.
Было уже около десяти часов вечера, когда полотно палатки медленно раздвинулось и показалась голова Вильяма. Он осторожно озирался по сторонам, и прошло немало времени, прежде чем «волосатый» решился вылезти, убедившись, что поблизости никого нет. Он бесшумно прокрался между ящиками, пригибаясь, как хищник. Едва он прошел мимо Пинкертона, как сыщик выскочил из ящика и последовал за Вильямом, демонстрируя изумительную ловкость. «Волосатый человек» часто оглядывался, но ему ни разу не удалось заметить даже тени своего преследователя. Вильям крался вдоль палаток, пока не достиг довольно широкой темной площади, на которой не было никаких построек. Здесь он спрятался за какой-то повозкой и стал поджидать добычу… Вдруг Вильям вскочил и устремился вперед, размахивая тяжелым железным прутом.
Намеченной жертвой была девушка, случайно очутившаяся вдали от людного прохода. Прежде чем Нат Пинкертон подбежал на помощь несчастной, негодяй ударом прута повалил ее на землю. Но на этот раз Вильяму не удалось оглушить свою жертву. Девушка тихо застонала и попыталась подняться, напрягая последние силы. Вильям с проклятьем вытащил остро отточенный нож, намереваясь вонзить его жертве в грудь. В этот момент Пинкертон схватил преступника за шиворот и ловким движением опрокинул на землю.
Бросок сыщика был так силен, что Вильям потерял сознание. Пинкертон немедленно защелкнул на его руках стальные наручники.
Когда преступник наконец очнулся, Пинкертон доставил его и девушку в полицию.
В ту же ночь была арестована и Мария Вильям как соучастница преступлений своего брата. Он был приговорен к пятнадцати годам заключения, а его сестра отделалась семью годами.
Через несколько дней Нат Пинкертон уехал в Нью-Йорк, провожаемый восхищенным инспектором Гельманом.
Ошибка Пинкертона
Глава 1
Исчезновение Сюзанны Гренье
Было светлое, солнечное утро… Нат Пинкертон сидел в садике снятого им на лето особняка, расположенного на одной из оживленнейших улиц Балтимора. Стояла жара, и сыщик откинулся на спинку плетеного кресла, в сладкой истоме закрыв глаза.
– Вы спите, шеф? – послышался в этот момент чей-то голос, и из-за высоких кустов акации появился его помощник Боб Руланд.
– Нет, – ответил знаменитый сыщик. – А в чем дело?
– Вас хочет видеть один молодой человек, некто Христофор Винклер.
– Барон Христофор Винклер? – переспросил Пинкертон.
– Нет, он, кажется, не барон, просто Винклер.
– Проси его в сад и не забудь сказать Тому, чтобы он подал сюда кофе.
– Хорошо, будет сделано, шеф, – произнес Боб Руланд и направился к особняку.
«Христофор Винклер… – думал тем временем знаменитый сыщик. – Если он барон, то, несомненно, тот самый, которого я встретил несколько месяцев назад в Питтсбурге, на балу у графини Клервиль. Будучи миллионером, он намеревался вступить в брак с девушкой из очень бедной семьи».
Вскоре вернулся Руланд, сопровождая белокурого молодого человека с бледным лицом и задумчиво-выразительными глазами.
Нат Пинкертон сделал несколько шагов ему навстречу и, обменявшись рукопожатием, предложил сесть в кресло.
– Если не ошибаюсь, имею честь беседовать с бароном Винклером? – первым заговорил сыщик.
– Да, я барон Винклер, – немного удивившись, ответил молодой человек и тихо добавил: – А вы разве меня знаете?
– Совсем недавно я видел вас на балу в Питтсбурге.
Услышав это, Винклер изменился в лице, хотел что-то сказать, но промолчал, поскольку появился какой-то человек. Это был негр Том, лакей Пинкертона, который принес кофе. Добродушное лоснящееся лицо слуги расплывалось в улыбке, сверкающей белизной крепких зубов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: