Алексей Шепелёв - Другая Грань. Часть 1. Гости Вейтары
- Название:Другая Грань. Часть 1. Гости Вейтары
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Шепелёв - Другая Грань. Часть 1. Гости Вейтары краткое содержание
Другая Грань. Часть 1. Гости Вейтары - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Орден Меча— Орден инквизиторов является объединением трех внутренних Орденов: инквизиторы Меча преследуют разумных нелюдей, инквизиторы Пламени — тех, кто поклоняется богам, культы которых запрещены в Империи, инквизиторы Света преследуют магов, не состоящих на государственной службе.
Ренс— бог войны в мире империи Мора.
Хексада— шестидневка.
"Зенит" сегодня выиграл Кубок России— это случилось 26 мая 1999 года.
Два просвета и две больших звезды— такие погоны соответствуют в Армии званию подполковника, а на Флоте — капитана второго ранга. В морской пехоте СССР и России принята армейская система званий.
Просветы правильные — красные— Погоны офицеров ВМФ черного цвета, но у различных служб разный цвет просветов на погонах. У плавсостава просветы серебряного цвета, у морских пехотинцев — красного.
Саша Панов— форвард Александр Панов в сезоне 1999 года выступал за санкт-петербуржский «Зенит». 26.05.1999 забил два мяча в финальном матче Кубка России "Динамо"-"Зенит".
Улица Софьи Перовской— в 90-е годы ХХ века ей возвратили историческое название Малая Конюшенная и сделали пешеходной.
Сен казакша билесын ба? — Женька использует не литературную, а разговорную форму.
Осьмица— торопийский аналог недели из восьми дней. Подробнее смотри описание лакарского календаря.
Жупан— титул мелкого кагманского аристократа.
Осьмия— восьмерка. В Кагмане используется восьмеричная система счисления.
Три полных крыла— драконье крыло в морритской армии составляют сорок (сорок восемь в десятичной системе) драконов.
Лагат— мелкий аристократ в империи Мора.
Лина— имперская мера длины. Различают сухопутную и морскую лины. Первая примерно равна 6 километрам, вторая — чуть меньше 2-х.
Хитон— древнегреческая одежда. Женский хитон объединял в себе лиф и юбку. Как правило, древнегреческие хитоны были белого цвета. солея — сандалия с кожаной подошвой и ремнями, охватывающими ногу не выше щиколотки.
Видимо, решил Мирон, какая-то местная порода— Мирон ошибся. Это были белые ели, довольно широко распространенные в Канаде и на севере США, но мало известные в конце ХХ века в Европе.
Болярин— титул кагманского аристократа. Боляре занимали положение выше жупанов.
Поход в Альбену через Итлену и Пену— Альбена — город-порт, столица провинции Лахва, находящейся недалеко от Кагмана. Итлена — город на Фланском перешейке, соединяющем Лакарский полуостров с материком. Пена — город-порт на берегу Внутреннего моря. Таким образом, получаем аналог русской поговорки "ехать в Крым через Рим".
Калиптры или пеплосы— варианты древнегреческой шали. Калиптры были меньших размеров и более тонкими, а пеплосы, соответственно, больше и толще.
В обло— соединение бревен, при котором концы бревен выходят за плоскость стены.
В лапу— при этом соединении концы бревен за плоскость стены не выходят.
В режь— соединение бревен, используемое при возведении шатровой кровли.
В ус— соединение бревен под углом в сорок пять градусов.
Неполных две сотни лет назад— в отличие от морритов, толийцы пользовались десятичной системой исчисления и мерили года не веснами, а летами.
Гиппогриф— существо с телом и задними лапами лошади и орлиными головой, крыльями и передними лапами.
Больших тысячи. — Имеется в виду двенадцатиричная тысяча. В переводе на десятичную систему это составляет 3456 золотых.
Черная бронза— сплав меди и олова с особыми добавками, по своей прочности близок к стали.
Эдил— имперский чиновник, занимавшийся надзором за порядком в вверенной ему провинции.
Кель— бог обмана и плутовства в мире Вейтары.
Большая сотня— Двенадцатиричная сотня, то есть 144 монеты.
Лупанарий— храм, в котором младшие жрицы отдают свою любовь тем, кто приносит денежные подношения. Фактически — дом терпимости.
Ламбик— смешанное пшенично-ячменное пиво.
Стрела Каррада— Волшебная стрела, наносящая огромный ущерб драконам.
Аэлис— бог смерти в мире империи Мора.
Дорожные камни— вдоль основных дорог в Море устанавливались столбы с указанием расстояния до ближайших городов.
Манипул— воинское подразделение, состоящее из двух центурий.
Марет— мелкая имперская серебряная монета. Три марета составляют один квадрант, дюжина — один ауреус.
Импы— мелкие демоны.
Во внутренней тюрьме Особого отдела ЧК— ныне — Бутырская тюрьма.
Мы на "Михаиле Кутузове" в эту Элладу заходили— "Михаил Кутузов" — легкий крейсер в составе Черноморского Флота ВМФ СССР. В восьмидесятые годы действительно совершил ряд дружественных визитов в страны Средиземноморья.
Илок— в Кагмане и других государствах Лакарского полуострова этот праздник отмечается в день осеннего равноденствия. Подробнее смотри в описании календарей.
DEC— Digital Equipment Corporation. В мире Женьки судьба этой фирмы, создателя культовых ЭВМ PDP, сложилась более удачно, чем в нашем, где в середине 90-х её поглотила корпорация Compaq.
Расстегивать крючки жакета— средневековые одежды застегивались не на пуговицы, а на крючки.
Гексант— самая крупная монета в империи Мора. Чеканилась из платины и приравнивалась к шести ауреусам.
А где же тут карманы? — карманы, как и пуговицы, появились на одежде в более поздние времена.
Большое Заморье— так жители Лакарского полуострова называют земли к югу от Внутреннего моря.
Клепсидра— водяные часы фазенда — в Южной Америке — сельское поместье.
"Рабыня Изаура"— этот бразильский телесериал триумфально прошел по советскому телевидению в 1988 году.
Квадрант— имперская серебряная монета, четвертая часть ауреуса.
Вышибалы— в этой игре одна команда находится внутри круга, а игроки другой стараются выбить их из игры броском мяча.
Осьминий— младшая командная должность в Торопии. Командует отрядом из семи человек.
Додекада— двенадцатидневка, делится на две хексады.
Гуральня— в Торопии — общественная винокурня. За небольшую плату любой житель села имеет право пользоваться ей для приготовления ракки и других алкогольных напитков.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: