Роберт Маккаммон - Жизнь мальчишки [litres]
- Название:Жизнь мальчишки [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19176-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маккаммон - Жизнь мальчишки [litres] краткое содержание
Роман Роберта Маккаммона, увидевший свет в 1991 году, был заслуженно удостоен сразу двух наград – премии Брэма Стокера и Всемирной премии фэнтези в номинации «Лучший роман». Уже тридцать лет эта книга, написанная в лучших традициях романа «Оно» Стивена Кинга и рассказов Рэя Брэдбери, продолжает оставаться бестселлером во многих странах мира!
Жизнь мальчишки [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А, так ты сын Тома? – удивилась она, и я утвердительно кивнул в ответ. – Это мальчишка Маккенсонов! – крикнула она мистеру Осборну.
Мой отец, как и «Бич бойз», иногда любил потусоваться. Я почувствовал на себе пристальный взгляд мистера Моултри. Он с шумом отхлебнул кофе, пытаясь привлечь мое внимание, но я и ухом не повел.
Из вращающейся двери в кухню появился мистер Осборн. На нем были фартук и белый поварской колпак. Он шел, на ходу вытирая руки полотенцем.
– Добрый день! – приветствовал он меня. – Что привело тебя сюда?
Мистер Моултри весь подался вперед – и ушами, и пузом.
– Может быть, мы присядем за столик? – спросил я мистера Осборна. – Вон туда.
Я кивнул в сторону одного из самых дальних столиков.
– Можно и присесть. Давай веди.
Я, намеренно усевшись так, чтобы находиться спиной к мистеру Моултри, сказал:
– Я был в доме мисс Гласс в тот вечер, когда вы привели свою дочь Уинифред на урок музыки.
– Да, я помню тебя.
– А того попугая помните? Вы еще сказали, что он ругается по-немецки.
– Да, то, что он болтал, насколько я понимаю, звучало как немецкая речь.
– А вы не помните, что именно говорил попугай, кроме ругательств?
Мистер Осборн откинулся на спинку стула. Склонив голову набок, он задумчиво вертел в руке вилку из столового набора, так что была видна татуировка на пальцах с буквами «А», «Р», «М», «И», «Я».
– А для чего тебе нужно это знать, могу я спросить? – осведомился он.
– Да просто так, – легкомысленно пожал я плечами. – Стало любопытно, и все.
– Значит, тебе стало любопытно? – Мистер Осборн слегка улыбнулся. – И ты пришел сюда только для того, чтобы спросить у меня, что наболтал попугай?
– Именно так, сэр.
– Но это случилось почти три недели назад. Почему же ты не заглянул ко мне раньше?
– Дело в том… что у меня не было времени.
Все это представляло собой чистую правду: я хотел зайти к мистеру Осборну и расспросить его, но последние события – сбежавший динозавр из Затерянного мира и то, что мой отец потерял работу, – действительно оказались для меня более важными, и эта встреча отошла на задний план.
– Сейчас я уже не помню точно, что именно говорил попугай, за исключением, конечно, соленых словечек, которые я тебе не могу сказать без разрешения Тома.
– Так мой отец заходит к вам? Я и не знал.
– Иногда бывает. Последний раз он приходил, чтобы написать заявление для приема на работу.
– Вот как? – удивился я. – Не знал, что мой отец умеет готовить.
– Мыть посуду, – поправил мистер Осборн, внимательно меня разглядывая. Кажется, я вздрогнул. – У нас в кафе приемом на работу заведует миссис Хакаби. Она тут установила просто казарменные порядки.
Я кивнул в ответ, стараясь не встречаться с внимательным взглядом мистера Осборна.
– Так вот, попугай, – снова заговорил он, и его улыбка стала шире. – Попугай цвета морской волны. Ругается без умолку. Но он ведь живет в доме сестричек и принадлежит мисс Гласс Голубой. Чему же тут удивляться?
– Не она же научила его этим ругательствам!
Я и не знал, что взрослые тоже называют ее мисс Гласс Голубая.
– Признавайся начистоту, Кори. Зачем тебе понадобилась болтовня этого несчастного попугая?
– Дело в том, что я хочу стать писателем, – объяснил я, сам удивляясь своей находчивости. – И меня интересуют всякие любопытные вещи.
– Писателем? Собираешься писать рассказы и все такое?
– Именно, сэр.
– Сдается мне, трудновато тебе будет заработать этим кусок хлеба.
Мистер Осборн поставил локти на стол.
– Так ты сейчас вроде как собираешь материал для своего рассказа, или что ты там решил написать?
– Да, сэр, – кивнул я, видя вдали луч надежды. – Вы попали прямо в точку!
– Но ты ведь не собираешься писать о мисс Гласс Голубой?
– Нет, – честно признался я. – Но в моей истории будет попугай, говорящий по-немецки.
– Вот как? Что ж, это меняет дело. В твои годы я тоже мечтал, повзрослев, стать либо солдатом, либо сыщиком. В одном моя мечта, можно сказать, сбылась. – Мистер Осборн взглянул на свои татуированные пальцы. – Жаль, что не удалось стать детективом: заработки у них получше, – сказал он с тихим вздохом, из которого можно было понять, чем реальная жизнь солдата отличается от того, что пытались изображать мы, играя в лесу в войну.
– Вы помните, что еще, кроме ругательств, говорил попугай?
Мистер Осборн хмыкнул, но его улыбка не утратила своего дружелюбия.
– Если у тебя все же хватит настойчивости, чтобы стать писателем, думаю, ты преуспеешь. Это действительно так важно для тебя?
– Да, сэр. Мне необходимо это узнать.
Мистер Осборн помолчал, о чем-то размышляя.
– Болтовню этого попугая было тяжело разобрать, – наконец снова заговорил он. – Почти невозможно было услышать нечто связное.
– Но я все-таки хотел бы узнать.
– Хорошо, писатель, давай попробуем вспомнить. Надо собраться с мыслями. Впрочем, открою тебе один секрет.
Мистер Осборн подался немного вперед:
– Работая с миссис Хакаби, наслушаешься столько ругани, что хватит на всю оставшуюся жизнь.
Я посмотрел, нет ли ее поблизости, но, по-видимому, она вышла то ли на кухню, то ли в комнату отдыха.
– Помнится, попугай болтал что-то о… – Мистер Осборн закрыл глаза, вспоминая. – «Кто еще знает?» – вот что он говорил.
– А что-нибудь, кроме этого, вы можете вспомнить? – настаивал я.
– Да, именно это он и говорил, – кивнул мистер Осборн. – «Кто еще знает?» – вот что болтала эта птица в перерывах между руганью.
– «Кто еще знает» о чем? – спросил я.
– Непонятно. Просто «Кто еще знает?», а остальное я просто не разобрал. И было еще какое-то слово, похожее на имя.
– На имя? Какое имя?
– Ханнафорд, вот какое. По крайней мере, близкое к этому по звучанию.
«Ханна Фюрд», – вспомнил я.
– Может быть, я и ошибаюсь, ведь я слышал это имя только один раз. Но ругается попугай забористо, уж поверь мне!
– Вы помните что-нибудь о том, как мисс Зеленая… гхм… мисс Катарина Гласс говорила, что попугай начинает беситься, стоит ему услышать, как играют на пианино ту пьесу?
Я постарался вспомнить название мелодии.
– «Прекрасная мечта», так, кажется, она называется?
– «Прекрасный мечтатель», – поправил меня мистер Осборн. – Конечно, я помню эту песню, потому что мисс Гласс Голубая учила ей и меня.
– Учила вас?
– Да, именно так. Я всегда мечтал научиться играть на каком-нибудь музыкальном инструменте и решил брать уроки у мисс Гласс Голубой… это было, кажется, четыре года назад, когда она преподавала музыку целую рабочую неделю. У нее было много взрослых учеников, и всех нас она заставляла учить эту мелодию. Послушай, теперь, когда ты мне сказал об этом, я вспомнил, что в те времена попугай никогда не кричал в задней комнате, как в тот вечер. Правда, смешно?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: