Роберт Стайн - Ты - удобрение для растений [книга-игра]
- Название:Ты - удобрение для растений [книга-игра]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стайн - Ты - удобрение для растений [книга-игра] краткое содержание
Только там произрастают розы в горошек, которые способны съесть человека. И кактус, в чьих колючках поселился опасный вирус. Дотронься хоть до одной — и пальцы твои превратятся в веточки. А про ноги и говорить не стоит… Они уйдут корнями в землю. И весь ты покроешься корой и листвой!
Но учитель не оставил вам выбора. Вам надо написать отчет о посещении всех четырех отделений сада. Попробуй при этом умудриться остаться в живых!
Ты - удобрение для растений [книга-игра] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Щелк!
Отшатываешься. Ой! Черепаха пыталась укусить тебя за нос.
Ты смотришь в воду во все глаза. Должно быть, это какой-то вид гигантских щелкающих черепах, может, мутант!
И тут огромный зигзагообразный клюв черепахи защелкивается на рукаве твоей рубашки. Она тащит тебя в воду!
Быстро на страницу 48.
32
В зале наступает гробовая тишина. Очевидно, растения услышали вас.
Керри вцепляется тебе в руку. У тебя самого ноги дрожат. Что это все такое? Как могут растения двигаться на корнях? Как могут эти деревца играть в шахматы?
Твои размышления прерывает голос. Перед вами Макс Крутоу. Он стоит и улыбается.
— Добро пожаловать. Я рад, что вы сюда добрались. Я на это очень надеялся.
— Ч-ч-что здесь происходит? — запинаясь, бормочешь ты.
Макс широко улыбается.
— Это одно из величайших научных достижений моего отца. Разумные растительные формы. А я лично развил его достижения собственными экспериментами. Мы добились огромного прогресса в области генетики. Ген из одной хромосомы, ген из другой — и вуаля!
Керри отпускает мою руку. Она делает шаг вперед как завороженная. Глаза у нее широко открыты.
— Вы хотите сказать, что вывели гибриды, способные вести себя как люди?
Ох уж эта Керри, думаешь ты. Самое невероятное приключение она способна превратить в скучное домашнее задание.
— Я сам вырос среди этих существ, — говорит Макс. — Я предпочитаю их общество человеческому. Но я боюсь, что я им наскучил. И это не мудрено, я же с ними столько лет. Им нужны друзья помоложе. Вроде вас.
Переходи к странице 16.
33
Вы с Керри бредете по темному переходу. Тоннель извивается, поворачивает то налево, то направо. Вы скоро теряете всякое представление о том, куда вы идете и где находитесь. Только позади себя оставляете на грязном илистом полу мокрые следы.
— Интересно, кто-нибудь здесь бывал до нас? — спрашивает Керри.
Ой! Лучше бы она держала язык за зубами.
— Полегче! — говоришь ты. — Вот так приключение, а?
Керри криво улыбается:
— Это уж точно.
Вы продолжаете брести. Вдруг Керри замирает.
— Оооо! — выдыхает она.
Тоннель разветвляется надвое. Керри поворачивается к тебе.
Куда идти? — спрашивает она.
Ты смотришь налево, смотришь направо.
— Слева лестница, — сообщаешь ты Керри. — А справа слышу голоса.
Она поводит плечами:
— Сам решай.
Если идешь к лестнице, ступай к странице 130.
На звук голосов выходи на страницу 53.
34
Вы читаете табло. Воздух в главном зале влажный и душный. Он и наталкивает тебя на мысль.
— Давай-ка двинем в пустыню, — предлагаешь ты Керри. — Вот где красота — тепло и сухо.
— Отлично, — улыбается Керри. — Только не опустоши в этой пустоши наши запасы.
Что будешь делать с этой Керри. Вечно у нее дурацкие шуточки. Вы идете по узкому коридору, выходящему из главного зала. Так указывают стрелки. Шагов через десять замечаете справа серую дверь. Дверь без всяких опознавательных знаков.
— Думаешь, эта? — спрашивает Керри. — Или отделение пустыни дальше?
— Откуда я знаю, — отвечаешь ты. — Странно, что на двери ничего не написано. Заглянем?
А ты как думаешь?
Чтобы идти дальше, переходи на страницу 97.
Чтобы заглянуть за серую дверь, переходи на страницу 76.
35
— Керри, — шепчешь ты. — У тебя есть в сумке тот образец морфингового растения? Вдруг нам удастся заставить превратиться это растение в оружие.
Керри смотрит на тебя как баран на новые ворота. Она парализована страхом. Хватаешь ее рюкзак и выворачиваешь все его содержимое.
За спиной слышишь шорох. Крутоу со своими растениями подкрадываются к вам.
Вот он — замерзший листок морфингового растения, способного принимать любую форму.
Выхватываешь его и размораживаешь в трясущихся руках. Чувствуешь, оно начинает оттаивать.
Раскрываешь ладони. Листок уже стал вдвое больше. Бросаешь взгляд на опутанную лозами дверь.
— Превратись в топор, — приказываешь листку. — Или в пилу!
Листок вздрагивает, размягчается, вытягивается и растет.
Получится или нет? Превратится растение в то, что тебе нужно?
Узнаешь на странице 117.
36
— Хорошая мысль, — соглашаешься ты с Керри. — Давай попробуем провести их.
Ты видишь, как личинка натыкается на стену, и у тебя в голове созревает план.
— Эй! — кричишь ты Керри. — Брось мне свой свитер.
Она кидает тебе свою красную шерстяную кофту.
Ты машешь красным свитером перед личинкой, как тореадор красной тряпкой перед быком.
— Сюда, сюда! Черви несчастные! — дразнишь их ты.
Личинка бросается всей тушей на тебя.
— Оле! — кричишь ты, отводя свитер.
Личинка шмякается об стенку, оставляя на ней розовые брызги.
Ура! Получилось! Ты в восторге от своего подвига, хотя тебя выворачивает при виде этой розовой гадости, заливающей все вокруг.
— Здорово! — радуется Керри. — Попробуй еще!
Коррида повторяется с двумя оставшимися личинками. И с тем же успехом. Вскоре вы с Керри остаетесь одни в комнате чуть не по колено в розовой каше.
Переходи к странице 95, чтобы попробовать выбраться из комнаты.
37
Ты вскрикиваешь от неожиданности и тупо смотришь на ручку.
Только это вовсе не ручка. Это рука!
Длинные серебристые пальцы крепко держат твою руку.
— К-к-какого… — запинаясь, бормочешь ты.
— Дверь! — вскрикивает у тебя за спиной Керри. — Она меняется на глазах!
Отрываешь завороженный взгляд от серебряной руки и смотришь на дверь. Тебя начинает трясти от страха, когда ты видишь, как дверь у тебя на глазах тает. Она сползает со стены. И превращается в дерево.
Это дерево, а из середины ствола торчит серебряная рука.
У Керри глаза расширяются.
— Это какое-то чудное морфинговое растение, — восклицает она. — Его, должно быть, вывел доктор Крутоу.
— Что бы это ни было, — кричишь ты, — оно не отпускает!
Переходи к странице 41.
38
Ты бросаешься налево.
— Мне кажется, так попадем в Арктику! — бросаешь ты через плечо Керри.
Видишь за спиной маячит один из этих жутких жуков. Клешни так и щелкают и режут воздух. Все четыре свободные лапы тянутся к тебе. Из пасти капает кислотная слюна.
Надо спасаться!
Добегаешь до двери, покрытой инеем. Открываешь ее ногой и вбегаешь в Арктическое отделение. Под ногами скользкий лед. Керри вкатывается на арктический каток следом за тобой.
Стены огромного помещения в инее. Под ногами кое-где арктический лишайник. Рощица высоких остроконечных арктических растений впереди.
Сзади скользит и падает жук-преследователь. Шум при этом неимоверный. Он шлепается на свою круглую спину. Насекомое начинает яростно махать лапами, пытаясь перевернуться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: