Мэри Хаан - Большая книга ужасов – 82. Месть марионетки и другие истории [сборник litres]
- Название:Большая книга ужасов – 82. Месть марионетки и другие истории [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-112938-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Хаан - Большая книга ужасов – 82. Месть марионетки и другие истории [сборник litres] краткое содержание
«Месть марионетки и другие истории» расскажут обо всём!
Большая книга ужасов – 82. Месть марионетки и другие истории [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Меня от тебя тошнит, жирная зануда!
Вайолет Роуз побледнела. Нельсон вскрикнул. Все ученики съёжились от страха.
Мисс Воканфусс потянулась к мистеру Панкерино.
– Отдай его мне!
В мгновение ока мистер Панкерино оказался у неё на руке. Она изумлённо глядела на него. В эту минуту в класс вошёл директор.
– Мисс Воканфусс, – произнёс мистер Динкерхофф, – что здесь происходит? Я слышу шум даже в своём кабинете в конце коридора.
Мисс Воканфусс пыталась сдёрнуть марионетку с руки, но её усилия не помешали мистеру Панкерино сказать:
– А тебе-то что, мистер Вонючка?
Теперь разозлился уже мистер Динкерхофф.
– Что вы сказали?
Мисс Воканфусс потрясла кулаком: её лицо побагровело, но она не могла освободить руку и заставить мистера Панкерино замолчать.
– С меня довольно, мистер Вонючка! – пропел он. – Иди прыгни в озеро, старый кривляка!
Мистер Динкерхофф взял мисс Воканфусс за руку. Потом повернулся к нам и сказал:
– Мальчики и девочки, прошу вас извинить поведение вашей учительницы. Она плохо себя чувствует.
– Быстрее, быстрее! Меня тошнит! – закричал мистер Панкерино. – Унесите меня! На сегодня довольно!
– Да, да, дорогая Эмма, – успокоил её мистер Динкерхофф. – Оставайтесь на местах, ребята. Мы постараемся побыстрее прислать вам замену.
Потрясая кулаком, мисс Воканфусс вышла из класса. Прежде чем исчезнуть вместе с ней, мистер Панкерино махнул мне рукой.
– Прощай и не плачь! Больше ты меня не увидишь. Я нашёл нового друга.
Несколько минут все молчали. Потом Вайолет Роуз встала.
– Ура, Джереми! – крикнула она. – Давайте похлопаем ему, за то что избавил нас от самой ужасной учительницы на свете!
И все захлопали, даже Нельсон.
Я бы хотел сказать, что мне жаль мисс Воканфусс, но даже когда её увели в смирительной рубашке, мне было жаль лишь мистера Панкерино. Бедная марионетка, она ещё не знала, как ей не повезло.
Новая девочка

Мэдлин никогда не ходила ни в какую другую школу, кроме частной академии для девочек мисс Иды. Однако теперь по какой-то непонятной причине мама и папа привезли её в школу, совершенно не похожую на академию. Перед Мэдлин возвышалась громада из тёмного камня, узкие окна были почти скрыты плющом, обвивавшим стены. Здание окружали высокие деревья с поникшими ветвями. С их листьев капала вода, как будто шёл невидимый дождь: капли падали на мох и папоротники, в изобилии растущие вокруг.
Мэдлин посмотрела на родителей.
– Вы ведь не оставите меня здесь? – прошептала она. – Мне здесь не нравится. Мне страшно.
Мама и папа поцеловали её и заплакали. Они сказали ей, как любят её, как им не хочется её оставлять, но было ясно, что Мэдлин придётся остаться здесь, потому что она не могла вернуться домой с родителями.
Не веря своим глазам, Мэдлин смотрела, как они уходят, печально склонив головы.
– Мама! – крикнула она. – Папа, подожди! Заберите меня домой. Прошу вас!
Но они не ответили и не оглянулись. Они как будто даже не слышали Мэдлин.
В отчаянии Мэдлин побежала вслед за ними, но её ноги были слишком слабыми, и она не смогла их догнать. Родители вышли за высокие ворота, которые со звоном захлопнулись за ними. Тихо переговариваясь, они исчезли в густом тумане.
– Вернитесь! – плакала Мэдлин. – Вернитесь!
Никто не ответил, и вскоре она услышала, как экипаж с запряжённой в него лошадью тронулся с места. Мэдлин знала, что мама и папа были в этом экипаже. Они бросили её.
Мэдлин зарыдала, схватилась за ворота обеими руками и потянула. Но ворота никак не открывались. Мэдлин тянула сильнее, трясла их, но холодное железо лишь обожгло ей руки, и она сдалась.
Её родители уехали. Звук экипажа стих вдали. Она не слышала ничего, кроме грустного воркования горлиц у себя за спиной. По каким-то необъяснимым причинам родители покинули её.
Мэдлин опустилась на каменную скамью у ворот и стала ждать. Если родители её любят, то обязательно вернутся.
– Наверное, ты и есть Мэдлин – новая девочка?
Мэдлин вздрогнула и подняла голову. Перед ней стоял мальчик, хотя она даже не слышала, как он подошёл. Возможно, он был на год или на два старше её. У него было унылое и печальное лицо. Он был одет в чёрный парадный пиджак и брюки, белую рубашку с высоким накрахмаленным воротничком и ярко начищенные чёрные ботинки. Мэдлин решила, что это довольно старомодный, но вместе с тем респектабельный наряд. Она посмотрела на своё голубое шёлковое платье, надеясь, что оно здесь к месту.
– Прости, что заставил тебя ждать, – продолжал мальчик. – Я должен был встретить тебя, когда ты только приехала. Меня зовут Альфред, и я буду тебя сопровождать.
Мэдлин отвернулась и вытерла глаза. Она не хотела, чтобы мальчик счёл её плаксой.
Альфред протянул руку, как будто хотел, чтобы она взяла её и пошла с ним.
– Спасибо, Альфред. – Мэдлин вспомнила про свои хорошие манеры, встала и взяла его под руку. Ей стало смешно, когда она представила эту картину: мальчик в своём старомодном парадном костюме и она в шёлковом платье, самом модном среди друзей.
– Кстати, – тихо добавил Альфред, – грустить и даже плакать вполне приемлемо. Нам всем очень грустно, когда мы попадаем сюда. И сначала мы все в замешательстве.
– Мне действительно очень грустно, и я ничего не понимаю. Родители оставили меня здесь и ничего не объяснили. Я не верю, что они хотели, чтобы я здесь оставалась. – Мэдлин поёжилась. – Здесь так холодно, сыро и тоскливо. Даже воздух какой-то печальный.
Альфред похлопал её по руке.
– Понимаю. Когда-то мне тоже так казалось. Но ты скоро привыкнешь и поймёшь, что не всё так плохо.
Мэдлин не ответила, но она была уверена, что никогда не привыкнет к этому месту. Скоро мама и папа заберут её отсюда, потом они поедут домой, и она будет спать в своей кровати.
Когда они оказались перед зданием школы и Мэдлин увидела крутые ступеньки перед тёмной дверью, ей стало не по себе. Она была не из тех девочек, кто часто падает в обморок, но, кажется, сейчас это вполне могло случиться.
Дверь открылась, и на пороге появилась высокая женщина. Она была бледной, худой и печальной. Мэдлин решила, что это мама Альфреда.
– Ты поздно, – заметила женщина. – Я уже начала опасаться, что возникли какие-то трудности.
– Это всё Бенджамин. Он хотел…
– Ни слова больше, Альфред. – Женщина повернулась к Мэдлин и сказала: – Я мисс Симпсон, твоя учительница. Заходи, дорогая. Рада встрече.
Альфред поддерживал её под локоть, и Мэдлин поднялась медленно по ступенькам. Она совершенно выбилась из сил, когда оказалась наверху. Она была ещё слаба после перенесённой пневмонии, из-за которой ей долго пришлось лежать в постели.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: