Мэри Хаан - Большая книга ужасов – 82. Месть марионетки и другие истории [сборник litres]
- Название:Большая книга ужасов – 82. Месть марионетки и другие истории [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-112938-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Хаан - Большая книга ужасов – 82. Месть марионетки и другие истории [сборник litres] краткое содержание
«Месть марионетки и другие истории» расскажут обо всём!
Большая книга ужасов – 82. Месть марионетки и другие истории [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я в ужасе уставился в крошечные глаза куклы.
– Кто ты такой? – прошептал я.
На его лице появилась хитрая улыбка.
– Не знаю, как так вышло, но теперь я твой друг, – ответил он.
Внезапно в переулке возникла какая-то тень. Надеясь, что это старик пришёл объяснить мне свой фокус, я резко развернулся и увидел, что на меня злобно смотрит Нельсон Биггс.
– Играешь в куклы, Джереми? Я всегда знал, что ты немного не в себе.
Я спрятал мистера Панкерино за спину и покачал головой. Я хотел бежать, но ноги будто приросли к земле.
– Убирайся, жирный тупица! – услышал я свой крик. – Иначе получишь в брюхо.
Нельсон изумлённо уставился на меня, но я был удивлён не меньше его. И хотя голос был похож на мой, говорил не я, а мистер Панкерино. Я уже собирался всё объяснить, но вместо этого произнёс:
– Нельсон съел мой обед. Нельсон, хочешь оплеуху?
– Ах ты, мерзавец! – Нельсон шагнул ко мне, его лицо было багровым от ярости, но ему так и не удалось меня ударить. Мистер Панкерино нагнул голову, и мой кулак с такой силой врезался Нельсону в живот, что у меня заныла рука.
– Уф! – Нельсон упал на землю и широко раскрытыми глазами уставился на меня. – Ты спятил?
– Чокнулся, – ответил я. – Рехнулся.
Нельсон стал пятиться назад. В конце переулка он в последний раз изумлённо оглянулся на меня и побежал.
– Вонючка Нельсон! – крикнул мистер Панкерино в спину моему врагу.
– Это неправильно, – прошептал я марионетке. – Это я должен заставлять тебя говорить и двигаться, а ты, ты…
– Кукловод, кукловод, ой-ой! – перебил меня мистер Панкерино. – Я отдал твою руку весёлому старику.
Я снова схватил его за голову и с силой дёрнул. Но марионетка сидела ещё плотнее, чем прежде. И снова мне пришлось в слезах сдаться.
– Ты ничего не сможешь поделать! – сказал мистер Панкерино. – Теперь я навсегда с тобой.
Я попытался сунуть его в карман, но он принялся бить меня своими маленькими кулачками и вопить:
– Отведи меня домой! Отведи меня домой! Я больше не желаю бродяжничать.
Когда я, наконец, преодолел три лестничных пролёта до нашей квартиры, то был так измотан, что хотел сразу лечь в кровать. Но вместо этого мне пришлось столкнуться с мамой.
– Ты поздно, Джереми. Мисс Воканфусс снова задержала тебя после уроков?
– Она бранилась, она злилась, она ругалась, – пропел мистер Панкерино. – Я такой плохой, что ужасно разозлил её.
Мама уставилась на меня.
– Что ты сказал?
Прежде чем мистер Панкерино успел ответить, я побежал по коридору к своей комнате.
– Мне надо делать уроки! – крикнул я и захлопнул дверь.
Когда пришло время ужина, я положил мистера Панкерино на колени и пытался есть левой рукой. Мама удивлённо посматривала на меня.
– Что-то случилось, Джереми?
Я покачал головой. Может быть, если я не стану открывать рот, мистер Панкерино не заговорит? Но, конечно, я его недооценил. Выглянув из-под стола, он замахал маленькими кулачками.
Мама уставилась на мистера Панкерино.
– Джереми, откуда у тебя эта старая грязная кукла?
Мистер Панкерино нахмурился.
– Я чище тебя. От тебя несёт, как от башмака.
– Не дерзи, – сказала мне мама. – Сними-ка эту штуку и ешь нормально. – Она нетерпеливо потянулась к марионетке, но мистер Панкерино отодвинулся от неё.
– Прости. – В моём голосе слышалось отчаяние. – Мы в школе ставим пьесу. Мисс Воканфусс просила нас весь день носить куклу на руке. Так мы к ним привыкнем, и они будут ощущаться совершенно естественно, как будто они часть нас.
Мистер Панкерино засмеялся.
– Дай кукле руку! – пропел он. – И ты всё поймёшь!
Мама улыбнулась.
– Тебе должны поставить самую высокую оценку за то, как ты оживляешь эту куклу. Клянусь, у неё даже лицо меняется, а глаза сверкают. Да она едва ли не дышит!
На следующий день я отправился в школу на час раньше, надеясь найти в переулке старика и уговорить его забрать марионетку. Мисс Воканфусс и так меня ненавидела. Я даже представить не мог, что она сделает, когда увидит мистера Панкерино.
У входа в переулок мистер Панкерино сказал:
– Ты не можешь меня отдать. Теперь я твой навсегда.
Я не обратил на него внимания.
Старик рылся в мусорных баках и производил так много шума, что не заметил меня, пока я не подошёл совсем близко и не схватил его за рукав.
– Нет, – прошептал он. – Только не ты!
Я не знал, кого он имел в виду: меня или мистера Панкерино, но я протянул ему марионетку.
– Вы надели его на мою руку. Теперь снимайте!
– Как легкомысленно! – заметил мистер Панкерино. – Капризный ребёнок!
Старик покачал головой.
– Извини, но никто не может дать тебе то, что тебе не нужно. Ты сам его попросил. И ты его получил.
Не успел я ответить, как старик вырвался и побежал, и вскоре его серые лохмотья исчезли в конце переулка. Когда я добрался до Элм-стрит, его уже и след простыл.
Кажется, теперь мне придётся взять мистера Панкерино в школу. Если он устроит сцену (а в этом я был уверен), остаток жизни я, вероятно, проведу в кабинете директора.
Я проскользнул к своему месту, как только прозвенел звонок. Мисс Воканфусс злобно посмотрела на меня, но ей не за что было отправлять меня в кладовку. Впервые я не опоздал.
Некоторое время мистер Панкерино вёл себя хорошо. Он лежал у меня на коленях, и никто его не видел. Время от времени он вздыхал, но ничего не говорил. Потом у моих ног приземлился сложенный листок бумаги. Я решил, что это записка, которую надо передать дальше. Но нет, на ней было моё имя. Я осторожно развернул листок, опасаясь, что там будет смертельная угроза от Нельсона.
– «Я слышала, ты всыпал Нельсону Биггсу, – прочёл я. – Ты классный». Под этими словами была подпись – «Вайолет Роуз».
Я посмотрел на неё, она мило улыбнулась мне, и моё сердце на мгновение замерло, а потом забилось так сильно, что я испугался, как бы оно не вылетело в окно. Раньше Вайолет Роуз даже не смотрела в мою сторону. Неужели я ей нравился?
– Джереми! – загремела мисс Воканфусс. Её грудь вздымалась, а лицо побагровело. Она прошла между рядами, и пол затрясся, как от поступи разъярённого бронтозавра. – Почему ты улыбаешься? Никаких оправданий! На моих уроках нельзя быть счастливым! Никто в моём классе не веселится!
Она уже собиралась отправить меня в кладовку подумать об этом, когда мистер Панкерино произнёс:
– Она бранилась, она злилась, она ругалась. Ты похожа на старый автобус!
Мгновение в классе стояла мёртвая тишина. Мои одноклассники затаили дыхание: они не шевелились и даже не моргали. Мисс Воканфусс начала раздуваться, как воздушный шар, который вот-вот лопнет.
– Джереми Миллер, сейчас же к директору! – крикнула она.
Когда я встал, мистер Панкерино потряс кулаками и засмеялся:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: