Стивен Кинг - Самое необходимое
- Название:Самое необходимое
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Самое необходимое краткое содержание
© Stephen King, 1991
© Издательство «Мир», перевод на русский язык, 1997
© Ф.Б. Сарнов, перевод с английского, 1997
© Издание на русском языке, ООО «Издательство ACT», 1997, 1999
Самое необходимое - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Офицер? — раздался тихий голос.
Норрис легонько вскрикнул и отпрянул от витрины. На секунду ему показалось, что он сейчас все-таки обделается — прекрасное завершение прекрасного дня. Ощущение миновало, и он оглянулся. Высокий мужчина в твидовом пиджаке стоял возле открытой двери магазина и смотрел на него с улыбкой.
— Я напугал вас? — спросил он. — Прошу прощения.
— Нет, — сказал Норрис и выдавил на лице улыбку. Сердце у него по-прежнему стучало как барабан. — Ну... Может быть, чуть-чуть. Я разглядывал эту удочку и вспоминал старые времена.
— Я получил ее только сегодня, — сказал высокий мужчина. — Она старая, но в очень хорошем состоянии. Это, знаете ли, «Базун». Фирма не очень известная, но весьма почитаемая серьезными рыболовами. Она...
— Японская, — сказал Норрис. — Я знаю. У моего отца была такая.
— Правда? — Улыбка мужчины стала шире. Обнажившиеся зубы были неровными, но все же улыбка показалась Норрису очень приятной. — Вот так совпадение!
— Да, — кивнул Норрис.
— Меня зовут Лиланд Гонт. Это мой магазин. — С этими словами он протянул Норрису руку.
Секундное отвращение пронзило Норриса, когда эти длинные пальцы обхватили его ладонь. Однако рукопожатие Гонта длилось не больше секунды, и, когда он убрал руку, ощущение тут же пропало. Норрис решил, что виной тому его желудок, все еще страдающий от тех поганых моллюсков, которых он съел за ленчем. В следующий раз, когда он окажется там, то остановит свой выбор на цыплятах — кстати, заведение специализируется именно на них.
— Я мог бы уступить вам эту удочку по очень сходной цене, — сказал мистер Гонт. — Почему бы вам не зайти, офицер Риджвик? Мы обсудим это.
Норрис слегка удивился. Он был уверен, что не называл этому старому хрычу своего имени. Он уже раскрыл было рот, чтобы спросить, откуда оно известно Гонту, но тут же снова захлопнул его. Он носил над значком маленький жетон со своими именем и фамилией. Дело было, конечно, в этом.
— Вообще-то мне не положено, — сказал он и, обернувшись, кинул взгляд на патрульную машину. Он слышал отсюда рацию — одни статические помехи; за весь вечер не было ни одного вызова. — Понимаете, я на дежурстве. Формально я заканчиваю в девять, но по правилам, пока я не сдам машину...
— Это займет всего минуту или чуть больше, — настаивал Гонт, весело глядя на Норриса. — Когда я решаю заключить с кем-то сделку, офицер Риджвик, я не теряю времени даром. Особенно если речь идет о человеке, который по ночам охраняет мое дело.
Норрис удержался от того, чтобы заметить мистеру Гонту, что девять вечера — еще не ночь и что в маленьком сонном городке вроде Касл-Рока защищать собственность местных бизнесменов — не очень большая морока. Он снова взглянул на «Базун» с катушкой, и старые воспоминания — столь удивительной силы и достоверности — вновь охватили его. Он представил, как поедет на озеро с такой удочкой в этот уик-энд — отправится с утра пораньше с коробкой червей и большим термосом со свежим кофе от Нэнси. Это почти как снова побыть со своим стариком.
— Ну...
— Давайте же, — настаивал Гонт. — Если уж я решил что-то продать после закрытия, то и вы можете сделать маленькую покупку в рабочее время. И, по правде говоря, офицер Риджвик... я не думаю, что кто-то сподобится сегодня вечером ограбить банк. А вы?
Норрис взглянул в сторону банка, который осветился сначала желтым светом, а потом синим — от мигалки на патрульной машине, — и засмеялся.
— Сомневаюсь, — сказал он.
— Ну так?..
— Ладно, — согласился Норрис. — Но если нам не удастся заключить сделку за пару минут, мне действительно надо будет бежать.
Лиланд Гонт одновременно зевнул и расхохотался.
— Кажется, я слышу мягкий шелест выворачиваемых карманов, — заметил он. — Заходите, офицер Риджвик, мы уложимся в пару минут.
— Я и правда очень хотел бы иметь эту удочку, — выпалил Норрис. Это было не самым удачным началом торга, и он знал это, но просто не мог удержаться.
— И вы ее получите, — заверил его мистер Гонт. — Я предложу вам лучшую сделку в вашей жизни, офицер Риджвик.
Он провел Норриса внутрь «Самого необходимого» и закрыл за собой дверь.
Глава 6
1
Уилма Джерзик знала своего мужа совсем не так хорошо, как ей казалось.
Она легла спать в четверг, рассчитывая в пятницу с утра первым делом пойти к Нетти Кобб и принять меры . Ее частые и многочисленные враги порой просто испарялись, но в тех случаях, когда они переходили в наступление, площадку и вид оружия выбирала Уилма. Первое правило ее воинственного образа жизни гласило: последнее слово — всегда за тобой . Второе: первый выпад — всегда твой. Принять меры в ее понимании и означало — сделать первый выпад, и она намеревалась расправиться с Нетти не мешкая. Она сказала Питу, что поглядит, сколько раз ей нужно будет крутануть башку этой психованной суки, пока она не слетит у нее с шеи.
Она ожидала, что, натянутая, как струна, почти всю ночь не сможет заснуть; это ей было не впервой. Но не прошло и десяти минут после того, как Уилма легла, и... она уже мирно спала, а когда проснулась, чувствовала себя свежей и на удивление спокойной. Когда она уселась за кухонный стол в своем домашнем халате в пятницу утром, ей пришло в голову, что, быть может, еще рановато принимать окончательные меры . Вчера вечером она нагнала страху на Нетти; как она ни бесилась, а это сознавала отчетливо. Нужно было быть бесчувственной, слепой и глухой, как камень, чтобы не заметить этого.
Почему бы не дать Миссис Душевнобольной-91 немножко порезвиться на свежем ветерке? Пускай она не поспит по ночам, гадая, с какой стороны ожидать атаки Уилмы. Можно пару раз нарочно показаться в окрестностях ее дома, сделать, быть может, еще несколько телефонных звонков. За чашкой кофе (Пит сидел за столом напротив и внимательно следил за ней поверх спортивной колонки в газете) Уилме пришло в голову, что если Нетти такая полоумная, как об этом все говорят, то, может, ей не нужно вообще принимать какие-то меры. Может быть, это как раз один из тех редких случаев, когда меры принимаются сами. Эта мысль так обрадовала ее, что она даже позволила Питу чмокнуть себя, уходя на работу.
Сама мысль о том, что этот испуганный мышонок, ее муж, может пичкать ее лекарствами, никогда не приходила в голову Уилме. Тем не менее Пит Джерзик сделал именно это, причем далеко не в первый раз.
Уилма знала, что запугала своего мужа, но не подозревала, до какой степени. Он не просто боялся ее, он жил в постоянном страхе, как, быть может, лишь туземцы где-нибудь в тропиках жили в дремучем страхе перед Великим Богом Огнедышащей Горы, который мог годами, а то и веками молча возвышаться над их убогим поселением, а потом вдруг взорваться убийственной волной раскаленной лавы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: