Эдвард Ли - Крикеры
- Название:Крикеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Ли - Крикеры краткое содержание
Их называют крикеры. Рождённые вследствие многовековых кровосмешений, ведомые яростью и жаждой мести, они идут через тёмные леса — изуродованные, мрачные изгои, с деформированными телами и лицами и кроваво-красными глазами. Луна висит над их старинным домом, и они собираются устроить жатву, которую Крик-Сити не забудет никогда…
Крикеры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джейк сжимал её горло сильнее и сильнее, пока лицо девушки не начало синеть.
— Высунь язык, уродка! Прямо сейчас!
Синий оттенок начал темнеть. Затем, дрожа, она высунула язык.
Джейк уставился на него.
Изо рта у неё торчал не язык, а два, и оба извивались, как жирные черви на асфальте.
«У неё… два… языка!» — восхищённо подумал он.
И это всё, чему Джейк Родс успел удивиться, потому что в тот же миг быстрая тень скользнула за его спину.
БАЦ!
Что-то ударило его прямо по макушке с такой силой, что он потерял сознание.
— Где шеф? — резко спросил Фил, вернувшись в участок после смены.
— Ты не представился по внутреннему распорядку, — ухмыльнулась в ответ Сьюзен.
Фил кипел от злости.
— Страйкер, Филлип, идентификационный номер 8, дежурная смена с восьми вечера до восьми утра закончилась, — сказал он. — Итак, где Маллинз?
— Если ты имеешь в виду шефа Маллинза, то, по-моему, он пошёл в здание изолятора.
«Наверное, проверяет фильтры для кофемашины», — подумал Фил.
Но Сьюзен Райдер продолжала его злить.
— О, одна вещь, которую я давно хотела спросить тебя. Какие служебные боеприпасы ты используешь… сержант Страйкер?
— Что ты хочешь этим сказать?
— Мне этот вопрос показался довольно интересным. Но только напомню, что тефлоновые, жидкостные и особенно пули «дум-дум» запрещены для всех правоохранительных органов в этом штате.
«Так вот оно что… — понял Фил. — Вот почему эта сука ненавидит меня».
— Я понимаю суть того, что ты говоришь, Сьюзен, и не то чтобы у меня была привычка докладывать о номенклатуре своих боевых патронов диспетчерам, но… калибр тридцать восемь плюс, который я всегда заряжал.
— Это не то, что я слышала, — сказала она и перевела взгляд на учебник.
— Ну, ты, наверное, тоже слышала, что я убийца детей, и я нисколько не удивлюсь, если ты услышишь, что Иисус Христос на самом деле астронавт из другой Солнечной системы, и что Элвис жив и здоров и регулярно обедает в «Закусочной Чака», и я не удивлюсь, если ты действительно веришь в эти вещи, — Фил наклонился над её столом. — Но позволь дать тебе совет, мисс Райдер. Я действительно думаю, что было бы благоразумно с твоей стороны не только не совать свой нос в чужие дела, но и сделать жизнь намного более приятной, если бы ты засунула своё возмутительное эго в… — Фил ударил ладонью по столу, где сидела Сьюзен Райдер. Она приподнялась по крайней мере на дюйм от своего места в полном удивлении. — И позволь мне сказать тебе ещё одну вещь. Я никогда не заряжал «дум-дум» пули и никогда не убивал детей. Весь этот инцидент был обманом, мисс Райдер. И если ты в это не веришь, мне плевать! Но у меня есть ещё одно предложение, грубая эгоистичная сука, не суди о людях, пока не узнаешь все факты!
Затем совершенно спокойно Фил повернулся, вошёл в кабинет шефа Маллинза и очень тихо закрыл за собой дверь.
«Боже, иногда я так ненавижу женщин!» — сказал он себе.
Через окно он увидел Маллинза, выходящего из запертого здания изолятора, и тот не выглядел довольным.
Когда дверь кабинета распахнулась, Фил опередил шефа.
— Послушайте, шеф, мне очень жаль, но я забыл купить фильтры для кофемашины. Арестуйте меня!
— Господи, как ребёнок, — пробормотал Маллинз и уселся за стол. — Не могу доверить тебе заботу о собственном желудке, да? Похоже, мне придётся потратить драгоценное рабочее время на то, чтобы самому достать эти чёртовы фильтры.
— Думаю, да, — ответил Фил. — Но я подозреваю, что мир будет продолжать вращаться, пока вас не будет здесь.
— Вот что мне в тебе нравится, Фил, ты шутник, и это мне по душе! — Маллинз поднял старую чашку и сплюнул в неё табачный сок. — Ты следил за «Сумасшедшим Салли» в штатском прошлой ночью?
— Да, — ответил Фил. — Есть номера машин, описания владельцев и тому подобное. Это хорошее начало.
— Видел этого мерзкого Наттера?
— Да, шеф, я его видел.
— Видел ещё кого-нибудь?
Фил потёр щетину на подбородке.
— Да, шеф, видел. А сейчас у меня к вам животрепещущий вопрос.
— Дай угадаю, красавчик, — сказал шеф, — ты видел, как Вики Стил выходила оттуда, и теперь злишься на меня за то, что я не сказал тебе, что она там работает стриптизёршей?
— Бинго! — воскликнул Фил.
Маллинз снова сплюнул.
— Ну, я думаю, есть вещи, которые мужчина должен узнать сам, особенно когда речь идёт о женщине, которая ему всё ещё нравится.
— Она мне не нравится. Но я думаю, было бы очень вежливо с вашей стороны предупредить меня заранее. И вы думаете, я поверю, что Вики Стил уволилась из полиции, чтобы танцевать стриптиз-шоу в «Сумасшедшем Салли»?
— Нет, я не жду, что ты поверишь в это, — быстро сказал Маллинз. — Итак, давай внесём небольшую поправку в то, что я сказал тебе ранее. Вики Стил ушла не так, как Норт и Адамс. Я уволил её.
— За что?
Маллинз издал смешок.
— Чёрт, Фил, ты встречался с ней пять лет. Я должен тебе сказать?
— Вы меня путаете, шеф. И вы выводите меня из себя ещё больше.
— Я уволил её за неисполнение обязанностей по причине явного сексуального проступка.
— Чушь собачья, — сразу сказал Фил.
— Верь во что хочешь, сынок. Но это правда. Думаешь, я хотел рассказывать тебе о том дерьме, которое она натворила?
— Расскажите мне, — попросил Фил.
— Она трахалась с парнями на дежурстве, Фил. И с тех пор, как ты уехал, у неё было много парней. Ну, может быть, я использую слово «много» из уважения…
Фил нахмурился.
— Будьте честны, шеф.
— Чёрт, Фил! Она трахалась практически со всем, что двигалось! — заключил Маллинз. — Эй, это ты просил. Она подбирала парней у Qwik-Stop и трахалась с ними прямо в патрульной машине. Она останавливала какого-нибудь деревенщину ночью за превышение скорости и кончала тем, что трахалась с ним. Хочешь ещё?
— Конечно, — ответил Фил.
Маллинз пожал плечами.
— Однажды ночью я пришёл и застал её за тем, как она кувыркалась с заключённым в камере. Я получил полдюжины жалоб на то, что она задерживала посетителей в «Сумасшедшем Салли» и угрожала им тюрьмой, а затем трахалась с ними и отпускала. Хочешь ещё, сынок?
— Конечно, — сказал Фил, на этот раз не с таким энтузиазмом.
— У меня есть веские основания — документально подтверждённые — полагать, что она на самом деле выкидывала все эти фокусы во время дежурства. Угрожая парням арестовать их за выпивку за рулём, а затем трахаться с ними за деньги и в обмен на то, что она их отпустит. Господи, однажды ночью она даже предлагала сделать мне… а у меня не было стояка лет пятнадцать.
Фил откинулся на спинку стула и задумался.
«Вики? Сексуальная маньячка? Нет, просто шлюха…»
Затем он задумался ещё больше.
«Она всегда была довольно вспыльчивой и иногда прямо-таки извращённой в постели. Но это не значит, что она нимфоманка», — подумал он.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: