Клайв Баркер - Книги крови. I–III [сборник litres]
- Название:Книги крови. I–III [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-117246-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клайв Баркер - Книги крови. I–III [сборник litres] краткое содержание
Книги крови. I–III [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Там была кровь. Немного, пара отпечатков пальцев на внутренней стороне бедер. Безупречный лоск оказался слегка подпорчен. Но Рики все равно смотрел; она подалась бедрами, ее половые губы чуть раздались, и он понял, что их влажный блеск – не от ее телесных соков, блестит что-то еще. Она сжала мышцы, и окровавленные глаза, которые она хранила в себе, показались наружу.
По его выражению лица она поняла, что спрятала их недостаточно глубоко – но где же еще девушке в едва скрывающем наготу платье прятать плоды трудов своих?
– Его убила ты, – сказал Рики, не отрывая взгляда от ее половых губ и выглядывающих из-под них глаз. Вид был столь всепоглощающ, столь первобытен, что ужас в его животе полностью угас. Отвращение извращенным образом усилило возбуждение вместо того, чтобы свести его на нет. Ну и что, что она убийца: она же легенда.
– Люби меня, – попросила она. – Люби меня вечно. Он приник к ней, прекрасно зная, что идет на верную смерть. Но смерть относительна, не так ли? Мэрилин во плоти была мертва, но жила здесь: то ли в его разуме, то ли в вибрирующей ткани бытия, а может, и то, и другое; и он был с ней.
Он обнял ее, а она – его. Они поцеловались. Это было легко. Ее губы оказались мягче, чем он думал, и он почувствовал, как болезненно заныло в паху от безграничного желания быть с ней.
Тонкие, словно ивовые ветви, руки обвили его торс, и он будто оказался на небесах.
– Ты придаешь мне сил, – сказала она. – Ты так на меня смотришь. Мне нужно, чтобы на меня смотрели, иначе я погибну. Такова природа иллюзий.
Ее объятия становились все крепче; руки на спине Рики уже не казались ивовыми веточками. Он попытался немного отстраниться.
– Это бесполезно, – проворковала она ему на ухо. – Ты мой.
Рики вытянул шею, чтобы посмотреть на ее руки, но, к его изумлению, никаких рук больше не было – осталась лишь странная петля вокруг его талии, без запястий, кистей и пальцев.
– Господь всемогущий! – воскликнул он.
– Смотри на меня, парень, – сказала она. Из голоса исчезла мягкость. Теперь в кольце рук его удерживала не Мэрилин, совсем не она. Объятие снова стало крепче, выдавило из легких Рики весь воздух и не дало ему вздохнуть снова. Позвоночник хрустнул под нажимом, и по телу пронеслись вспышки боли, взорвавшиеся в глазах цветными искрами.
– Надо было тебе убираться из города, – сказала Мэрилин, и из-под ее идеально очерченных скул начало прорастать лицо Уэйна. Он смотрел с презрением, но у Рики была лишь секунда, чтобы это заметить, – потом картинка снова зарябила, и из-за фасада лиц знаменитостей показалось что-то еще. Рики задал последний в своей жизни вопрос:
– Кто ты?
Державшее его в плену существо не ответило. Оно насыщалось его восхищением; пока он пялился, оно выпустило из тела похожие на щупальца слизня отростки – вероятно, антенны, – которые, превратившись в щупы, пересекли пространство между их головами.
– Ты мне нужен, – сказало оно – и его голос не походил больше на голоса Уэйна или Монро, это был резкий и грубый голос убийцы. – Я так чертовски слаб; присутствие в этом мире изматывает меня.
Эта тварь, кем бы она ни была, высасывала его, насыщалась им, его взглядом, поначалу восхищенным, а теперь – полным ужаса. Он чувствовал, как она вытягивает из него жизнь через глаза, благоденствует, чувствуя на себе его пронзительный, угасающий взгляд.
Рики понимал, что уже почти мертв – он давно не мог сделать ни вдоха. Кажется, целых несколько минут, хотя он не был в этом уверен.
Пока он слушал удары своего сердца, щупальца разделились и приникли к его ушам. Даже в полузабытьи ощущение было омерзительным, и ему хотелось завопить, чтобы тварь остановилась. Но усики забрались к нему в голову, прорвали барабанные перепонки и, будто любопытные ленточные черви, поползли дальше сквозь череп и мозг. Но даже после этого он не умер и продолжал неотрывно смотреть на своего мучителя, зная, что щупальца уже нашли его глазные яблоки и давят на них изнутри.
Вдруг его глаза выпучились и вырвались наружу, вывалившись из глазниц. На мгновение Рики увидел мир под другим углом – его органы зрения поползли вниз по щекам. Вот его губа, подбородок…
Ужасающее чувство, но, по счастью, короткое. И вот лента, крутившая жизнь Рики тридцать семь лет, лопнула в катушке, и он обмяк в руках у иллюзии.
Искушение и убийство Рики длились меньше трех минут. За это время Берди перепробовала все ключи с его пояса, и ни один чертов кусок металла не подошел к двери. Не упрямься она, можно было бы вернуться в зрительный зал и попросить о помощи. Но любая механика, даже замки и ключи, были для ее женской натуры испытанием. Она ненавидела то, что мужчины инстинктивно чувствовали над ней превосходство, когда дело касалось двигателей, установок и логических процессов – и будь она проклята, если придется возвращаться к Рики и плакаться, что у нее не получается открыть чертову дверь.
К тому времени, как сдалась она, сдался и Рики. Умер и исчез. Она покрыла ключи цветистой бранью и признала поражение. Рики явно приноровился к этим клятым железкам так, как у нее не получалось. Ну, удачи ему. А она лишь хотела выбраться отсюда. На нее начинали давить стены. Ей не нравилось сидеть взаперти, гадая, кто притаился наверху.
А сейчас – прямо вишенка на торте – свет в фойе был на последнем издыхании, тускнея с каждой новой вспышкой.
Да что за чертовщина здесь творится?
Все лампы вдруг разом погасли, и она услышала отчетливый звук шагов из-за двери зрительного зала. С той стороны сочился свет, ярче факельного, подрагивающий и насыщенный.
– Рики? – позвала она наугад в темноту. Та словно проглотила ее слова. А может, она вовсе не верила в то, что это Рики, и что-то подсказывало ей: если и окликать его, то шепотом.
– Рики?..
Створки двери нежно сомкнулись, словно кто-то надавил на них с той стороны.
– …это ты?
Воздух наэлектризовался: электричество потрескивало у нее под каблуками, пока она шла к двери; волоски на руках встали дыбом. С каждым ее шагом свет за дверью становился все ярче.
Берди остановилась и еще раз обдумала положение дел. Там не Рики – в этом она не сомневалась. Может быть, мужчина или женщина – кто бы ни говорил с ней по телефону, – какой-то окосевший псих, которого заводит следить за толстыми девушками.
Она на искривших ногах сделала пару шагов обратно к кассе и достала из-под стойки Сукина сына – железный лом, который держала там с тех пор, как ее застали здесь врасплох три неудачливых воришки с бритыми головами и электродрелями. Она завопила во всю глотку, и они убрались, но она поклялась, что в следующий раз лучше изобьет одного из них (или всех сразу) до потери сознания, чем позволит себе угрожать. И ее выбор нал на трехфутового Сукина сына.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: