Игорь Безрук - Русская рулетка [рассказы : СИ]
- Название:Русская рулетка [рассказы : СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Безрук - Русская рулетка [рассказы : СИ] краткое содержание
Русская рулетка [рассказы : СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вернувшись обратно в магазин она снова посмотрела в газету, и снова мальчик на снимке показался ей очень похожим на мальчика с мужчиной. Кажется, тот же нос, та же челка. Синяя рубашечка в клетку, черные джинсы…
Сильно бахнула входная дверь. Сколько раз она говорила хозяину, чтобы он ослабил дверную пружину, дверь хлопает, как выстрел. Да и входящие могли бы при… Она онемела. Вошедшим оказался тот самый мужчина. Тот самый, который был с мальчиком. Мальчик, может, на улице?
Мужчина приблизился к ее столу. (Ничем не примечательный мужчина.) Спросил, не принимают ли у них на комиссию вещи. Он хотел бы кое-что сдать. Тут вот у него осталось от сына… Он даже не ждал ответа. Говорил и рылся в своей потрепанной матерчатой сумке, говорил и выуживал одну за другой вещи: синюю в черную клеточку рубашечку, черные детские джинсы.
— Я могу это сдать? — спросил он снова и только теперь поднял на нее глаза. Какими-то водянистыми показались они девушке. Дрожащим голосом она ответила, что вещи они не принимают, а если он хочет что-то сдать, то ему нужно обратиться в «Комиссионку». Сказала и машинально потянула под прилавок газету. Предательский жест не остался не замеченным мужчиной. Он быстро скользнул взглядом по «Криминалке» и положил одежду мальчика перед ней на стол.
— А может, все-таки примете?
Она почувствовала, как у нее пересохло в горле. Край футболки резко подчеркнул название рубрики. «Пропал человек». И ниже — фото того самого мальчика. Теперь девушка не сомневалась нисколько: того самого!
— Пропавших мальчиков ищете? — как ни в чем не бывало спросил мужчина.
— Я не знаю… — с трудом ворочая языком, ответила ему девушка.
Из «Second hand'а» мужчина вышел спустя несколько минут. Одежду мальчика пришлось уложить обратно в сумку. Приглянулась ему, правда, и девушкина кожаная куртка. За нее тоже можно будет выручить немного денег. Хорошо, она была не в ней, а то бы совсем испачкала кровью. И газету он забрал. На память. «Смышленый, однако, был мальчик, — подумал мужчина с некоторой долей восхищения. — Почти как я в детстве».
КОВАРНАЯ ВЕЛДА
Едва только Велда позвонила, Джек Хиггинс, не долго думая, схватил с туалетного столика свой дежурный саквояж с медицинскими инструментами и выскочил за дверь.
Вечерело, низкие грозовые тучи закрыли все небо, но это не остановило его. Он быстро выгнал из гаража свой старенький «шевроле», закрыл за ним ворота и сразу же вырулил на грунтовку, ведущую к шоссе на Блекстаун.
Велда и Рон Келик жили в трех милях от Блекстауна в небольшом укромном домике. Сам Джек некогда посоветовал им поселится в этом лесном районе: Рон часто болел, и свежий воздух был ему на пользу.
Почти два года знаком с четой Келик Джек Хиггинс. Они как-то сразу сдружились, и вскоре их дружба переросла в сердечную привязанность. Именно поэтому так тревожило Джека обострение отношений в близкой ему семье Келик в последнее время. Это могло убить Рона, а Велда порою бывает такой неосмотрительной…
Первые дождевые капли разбились о лобовое стекло, сердце Джека сильно заколотилось в недобром предчувствии. Кто-то будто подгонял его: быстрее, быстрее… Неужели с Роном действительно случилось что-то страшное? Джек не хотел в это верить, но встретившая его на пороге своего дома Велда была вся в слезах, и это усилило его опасение.
— Что? Что? — только и смог произнести он, выбравшись из машины и быстро подбежав к открытой Велдой двери.
— Я не знаю, Джек, я не знаю, — неудержимо рыдала Велда и буквально тряслась от озноба. — Он был нормальный, совершенно нормальный, а потом как изменилось все: он стал задыхаться, покраснел, и его глаза… его глаза… О Боже, Джек, что мне делать? Что мне делать, Джек, я не знаю…
— Прежде всего, не паниковать, — вошел в прихожую Джек. — Где он?
— В гостиной. Мы как приехали, я ушла на кухню, а он остался там. Потом слышу: кричит, задыхается, как тогда, помнишь, пару месяцев назад, когда у него был приступ? Я думала, это больше не повторится, и вот — на тебе…
Велда была напугана, Джек попытался ее успокоить:
— Мне надо его осмотреть. Ты не вызывала «скорую»?
— Я сразу набрала твой номер, Джек. Разве «скорая» приедет раньше? И потом, нужна ли она здесь?
Велда была права, «скорой» тут делать нечего: Рон Келик мертв. И скорее всего, от апоплексического удара. Об этом говорило и красное опухшее лицо покойника и его налитые кровью выпученные глаза. Гипертония все-таки убила его. Как, впрочем, и его отца. Рон рассказывал Джеку об этом.
— Давно это случилось? — спросил чисто машинально Джек.
— С полчаса назад. Я и не думала, что это может быть так страшно.
— Тебе нужно успокоиться, расслабиться. Я дам тебе успокоительное, станет полегче. У тебя есть вода? На, прими сразу же, я пока внимательнее осмотрю Рона, — протянул Джек Хиггинс Велде пару таблеток.
— Нет, Джек, зачем, разве здесь не все ясно? Он же умер своей смертью. Ты мог бы дать заключение, чтобы утром я связалась с похоронным бюро? Я не смогу и часа провести с ним… таким… наедине.
Джек непроизвольно поднял глаза на Велду. Что-то неестественное прозвучало в ее голосе, какая-то фальшь. Может, ему показалось?
— И все же я осмотрю его, Велда, так велит мне долг.
— Конечно, Джек, ты ведь все-таки врач.
Она взяла с журнального столика графин с водой и стала наливать в стакан. Руки ее при этом дрожали, она с трудом заставила себя их унять. Это не осталось незамеченным Джеком. Конечно, не будь он врачом, он списал бы все на ее потрясение, но ведь потрясения у Велды не было, Джек это видел, тогда что же происходит? Почему она так себя ведет?
Джек наклонился над телом утопленного в кресле Рона. Предчувствие чего-то ею недосказанного не покидало его. В процессе осмотра он несколько раз поднимал голову. Она ни на секунду не сводила с него глаз. Ее лицо выражало страх.
«Чего она боится?» — подумал Джек Хиггинс и чуть не вскрикнул: за ухом покойника он увидел маленькую бордовую точку, похожую на след от укола. Джек снова поднял глаза на Велду. Она была бледнее бледного.
— Что? — спросила, перехватив его взгляд.
— Нет, нет, ничего, — сказал Джек, чуть замешкавшись. Это не укрылось от Велды. Но она не спешила пока с выводами, пристально следя за тем, как взволнованный Джек Хиггинс быстро потянулся к початой бутылке виски, которую предусмотрительная Велда специально поставила на виду на журнальном столике. Она знала обо всех пагубных пристрастиях Хиггинса и поэтому не могла упустить прекрасной возможности при случае их использовать. Такой случай наступил, и она успешно воспользовалась им. Только после того, как Джек залпом опрокинул в себя полный бокал виски, она спросила:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: