Бентли Литтл - Университет [litres]
- Название:Университет [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-103789-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бентли Литтл - Университет [litres] краткое содержание
Потому, что университет собирается преподать своим беззаботным студентам хороший урок. Урок страха.
Университет [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Уэйкфилд? – переспросил Джим.
Фэйт кивнула и отвернулась.
– А я даже не знал, что ты послала туда документы…
Она посмотрела на него, на его маму и промолчала.
Когда Джим повел ее в сарай и показал ей его собственное письмо из Уэйкфилда, его ма готовила ланч.
– И что же мы будем делать? – спросил он, сделав глубокий вдох.
– Думаю, нам не стоит туда идти.
– Тогда зачем ты посылала туда документы?
– А зачем ты их посылал? – Она покачала головой. – Это же опасно.
– Но тебе этого не хватает, правда?
Облизав губы, Фэйт медленно кивнула.
Он взял ее прямо в сарае, грубо, на полу. Со стены упал мастерок и задел ей по голове, и от этого им стало только лучше. Фэйт дотянулась до мастерка и стала сильно бить им его по ягодицам.
После того как все закончилось, они лежали избитые, без сил и тяжело дышали.
– Мы с тобой больны, – сказал Джим.
– Но болезнь не заразная.
– И что же мы будем делать?
– Пойдем учиться в университет Аризоны.
– Ты уверена?
Она кивнула. Потом села и дотянулась до письма из Уэйкфилда.
– Но это мы сохраним.
Да. Это прозвучало правильно, и ему стало приятно. Он протянул руку и взял свое письмо.
– Джим! Фэйт! – позвала ма из дома. – Ланч на столе.
– Минутку! – крикнул он в ответ.
Захлопнув дверь, бросил письмо на полку. А потом, притянув ее на пол, стал шлепать по груди.
Она схватила его за член и так впилась в него ногтями, что на нем проступила кровь. И это было здорово!
Примечания
1
Фрэнк Заппа (1940–1993) – американский композитор, певец, мультиинструменталист, продюсер, автор песен, музыкант-экспериментатор, а также звуко- и кинорежиссер.
2
Брея – город в Калифорнии, в округе Ориндж, к юго-западу от Лос-Анджелеса.
3
«Тру-Вэлью» – крупная сеть супермаркетов, торгующая инструментами и садовым инвентарем.
4
Ежедневная передача, посвященная новостям шоу-бизнеса, которая идет на канале CBS вот уже 26 лет.
5
Имя может быть переведено с английского как «судьба».
6
В них в США получают образование, соответствующее нашему среднему специальному.
7
Брук Шилдс (р. 1965) – американская актриса и модель.
8
Один из восьми университетов Лиги плюща.
9
Вымышленный университет, расположенный в вымышленном городе Аркхем, шт. Массачусетс. Был придуман американским писателем Г. Лавкрафтом. Известен своим собранием оккультной литературы.
10
Худой, долговязый и крайне суеверный учитель, герой рассказа «Легенда о Сонной Лощине» В. Ирвинга.
11
Оперативно-доступный компьютеризованный библиотечный каталог.
12
В данном случае используются буквы английского алфавита.
13
Терминал визуальной информации.
14
Харрасмент – причиняющее неудобство или вред поведение, нарушающее неприкосновенность частной жизни лица.
15
Благотворительная организация.
16
Вервольф – оборотень; существо, способное мгновенно трансформироваться в волка.
17
Около 198 см.
18
Около 114 кг.
19
Британский кинофильм режиссера К. Рассела, вышедший на экраны в 1969 г. Экранизация одноименного романа Д. Г. Лоуренса, который был издан в 1920 г. ограниченным тиражом и вызвал бурю негодования у консервативной части английского общества.
20
Название машины «Thunderbird» переводится как «Буревестник».
21
Метафорическое обозначение легкой (также простой для восприятия академической) музыки, призванной способствовать снятию психического напряжения, релаксации.
22
Особое направление ритм-н-блюза – так называемое «мотауновское звучание».
23
В США группа «Лед Зеппелин» признается одной из основоположников стиля хэви-метал.
24
Полное название фильма К. Пазолини «Сало, или 120 дней содома».
25
Эта фамилия (Keeler) созвучна с английским словом «убийца» (Killer).
26
Часть Билля о правах, ограничивающая влияние Конгресса США на свободы граждан.
27
Название закусочной может быть переведено как «Приют голодных».
28
Значительная часть бюджета в американских университетах состоит из благотворительных взносов, которые делают бывшие выпускники.
29
Книга американского писателя Дж. Дикки, по которой в 1972 г. был поставлен одноименный фильм.
30
Имеется в виду профессиональная команда по американскому футболу «Лос-Анджелес рэмс».
31
Речь идет о сексе по телефону. В США часто диктуют номер не цифрами, а буквами, которые им соответствуют. Обычно это делается в рекламных целях.
32
Так точно, командир! ( нем. )
33
Имеются в виду студенческие братства, очень популярные в университетах США. Обычно их называют буквами греческого алфавита.
34
Американский гитарист, вокалист, автор песен, продюсер.
35
Игра слов. В английском языке ball означает и мяч, и половой акт.
36
Джон Белуши (1949–1982) – американский комедийный актер, сценарист, певец.
37
В США в качестве оценок используют буквы, а не цифры. «А» соответствует нашей «5».
38
Американский писатель еврейского происхождения, лауреат Нобелевской премии по литературе за 1976 г., прозаик; известный также как эссеист и педагог.
39
Известен как самый переводимый писатель в мире. Иногда его называют «Мистер Блокбастер».
40
Американский писатель, ведущий представитель постмодернистской литературы второй половины XX в.
41
Вошел в мировую литературу как крупнейший мастер рассказа о привидениях.
42
Мистико-психологическая повесть американско-английского писателя Г. Джеймса, впервые опубликованая в 1898 г.
43
Видеоигра в жанре экшн, вышедшая в 1993 г. для игровой приставки «Сега мега драйв».
44
Дух времени ( нем. ).
45
Журналист, герой сериала «Лу Грант».
46
Энтони Перкинс (1932–1992) – американский актер, певец и режиссер; наиболее известен по роли Нормана Бейтса в фильме А. Хичкока «Психо» (1960).
47
Горная гряда недалеко от Финикса, шт. Аризона.
48
«Братья Харди» – серия детских детективов, написанных различными безымянными авторами под псевдонимом Франклин У. Диксон, выходящая в США начиная с 1927 г.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: