Кристин Каст - Меченая [litres с оптимизированной обложкой]
- Название:Меченая [litres с оптимизированной обложкой]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-111689-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристин Каст - Меченая [litres с оптимизированной обложкой] краткое содержание
Так в Обители Ночи оказывается шестнадцатилетняя Зои Монтгомери. Впрочем, она получила свою Метку не совсем обычным способом, ведь ее избрала сама богиня вампиров – Никс. Теперь Зои предстоит обживаться в новом доме и искать свое место в мире вампиров, который на поверку оказывается гораздо более опасным, чем она себе представляла.
Меченая [litres с оптимизированной обложкой] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да ладно вам, – услышала я Шони.
– Идите отсюда, – сказала Эрин.
Дэмьен захихикал, и я сознательно отстранилась от Эрика.
– Я ужасно хочу есть, – сказала Стиви Рэй. – Эта фигня с холодильниками вызывает неимоверный голод.
– Ну, пойдемте что-нибудь перекусим, – предложила я.
Когда друзья переходили мост, я слышала, как Шони спорит с Дэмьеном, что лучше: пицца или сэндвич.
– Не против, если я пойду с вами? – спросил Эрик.
– Не-а, я уже привыкаю, – ответила я, улыбаясь ему.
Он рассмеялся и забрался на мост. А потом из темноты позади меня раздалось отчетливое и очень раздраженное «ми-яя-уф»!
– Иди, я догоню вас через минуту, – сказала я Эрику и пошла обратно в тень на краю лужайки Филбрука. – Нала? Кис-кис-кис… – позвала я. Конечно же, рассерженный комок шерсти выбежал из кустов, все время жалуясь. Я наклонилась, подняла ее, и она сразу же стала мурчать. – Ну, глупышка, зачем ты пошла за мной сюда, если тебе не нравится так далеко ходить? Как будто сегодня ночью ты и так уже не пережила много всего, – пробормотала я, но, прежде чем успела направиться обратно на мост, Афродита выступила из тени и преградила мне путь.
– Может, сегодня ты и победила, но мы не закончили, – сказала она.
Я так от нее устала.
– Я не пыталась победить, просто хотела все исправить.
– И думаешь, ты это сделала? – Ее взгляд нервно метался от меня к дорожке, ведущей к беседке, словно кто-то преследовал ее. – Ты не знаешь, что случилось здесь сегодня ночью. Тебя просто использовали – нас всех использовали. Мы марионетки, вот и все. – Девушка сердито вытерла лицо, и я поняла, что она плакала.
– Афродита, нам не обязательно быть в таких отношениях, – мягко сказала я.
– Нет, обязательно! – резко ответила она. – Такие роли нам суждено играть. Увидишь… увидишь… – Девушка пошла прочь.
Внезапно в моей голове возникла мысль из воспоминаний. Это была Афродита во время ее видения. Словно это происходило снова, я услышала: « Они мертвы! Нет. Нет. Этого не может быть. Это неправильно. Нет. Это неестественно! Я не понимаю… я не… ты… ты знаешь ». Ее крик ужаса раздался жутким эхом в моей голове. Я подумала об Элизабет, об Эллиоте… о том, что они явились мне . Слишком многое из ее слов имело смысл.
– Афродита, подожди! – крикнула я, и она обернулась ко мне. – То видение, что было сегодня в кабинете Неферет, о чем оно?
Девушка медленно покачала головой:
– Это только начало. Будет еще хуже. – Она повернулась и внезапно заколебалась. Ребята преградили ей путь.
– Все нормально, – сказала я, – пусть идет.
Шони и Эрин расступились. Афродита подняла голову, откинула назад волосы и прошла мимо них с таким видом, словно владела миром. Я смотрела, как она переходит мост, а живот сводило. Эта блондинка знала что-то об Элизабет и Эллиоте, и рано или поздно мне придется выпытать это.
– Эй, – позвала Стиви Рэй.
Я посмотрела на свою соседку и нового лучшего друга.
– Что бы ни случилось, мы все вместе.
Я почувствовала, как узел в животе раскручивается.
– Пойдем, – сказала я.
В окружении друзей мы направились домой.
1
Heffer ( англ., слэнг) – корова, очень толстая женщина.
2
Кенни Чесни – американский кантри-певец.
3
«Медея» – трагедия древнегреческого драматурга Еврипида, представленная в 431 году до н. э.
4
«Вестсайдская история» – американский мюзикл 1957 года, являющийся адаптацией классической пьесы Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта».
5
У. Шекспир. «Отелло». ( Пер. М. Лозинского. ).
6
Фамилия Элизабет происходит от английских слов Tits (женская грудь, англ .) и Worth (ценная, стоящая, англ .).
7
«Большие надежды» – роман Чарльза Диккенса, изданный в 1860 году.
8
Пер. С. Маршака.
9
У. Шекспир. «Ромео и Джульетта» ( пер. Б. Пастернака ).
Интервал:
Закладка: