Кэрол Эмшвиллер - Тропой Койота. Плутовские сказки [litres]

Тут можно читать онлайн Кэрол Эмшвиллер - Тропой Койота. Плутовские сказки [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Литагент АСТ, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тропой Койота. Плутовские сказки [litres]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент АСТ
  • Год:
    2019
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-112863-0
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кэрол Эмшвиллер - Тропой Койота. Плутовские сказки [litres] краткое содержание

Тропой Койота. Плутовские сказки [litres] - описание и краткое содержание, автор Кэрол Эмшвиллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Добро пожаловать на страницы третьего тома серии антологий «мифической фантастики» от прославленных составителей Эллен Датлоу и Терри Виндлинг! В «Зеленом рыцаре» они исследовали лесной фольклор. В «Пляске фэйри» – наблюдали за феями, эльфами и прочими духами природных стихий. А сейчас обращают внимание читателей на трикстера – непредсказуемого и неугомонного персонажа, которого можно найти в сказках, мифах и легендах всего мира.
Койот. Ананси. Братец Кролик. Лис Рейнард. Локи. Мауи. Тиль Уленшпигель. Истории о трикстерах – лукавых и могучих, беспринципных и мудрых, жестоких и обаятельных – испокон веков являются одним из основных сюжетов произведений фольклорной литературы. Теперь перед вами – двадцать шесть новых сказок и мифов о трикстерах от признанных корифеев современной фантастики – Холли Блэк, Чарльза де Линта, Патриции Маккиллипп, Джеффри Форда, Джейн Йолен и многих других.

Тропой Койота. Плутовские сказки [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тропой Койота. Плутовские сказки [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кэрол Эмшвиллер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

8

“The Trickster in Relation to Greek Mythology” by Karl Kerényi, published in The Trickster , edited by Paul Radin (Bell Publishing, 1956).

9

Trickster Makes This World: Mischief, Myth, and Art by Lewis Hyde (Farrar, Straus & Giroux, 1998).

10

Там же.

11

“Transformations of the Trickster” by Helen Lock, published online in The Southern Cross Review , 2002, http://www.southerncrossreview.org/18/trickster.htm.

12

Trickster Makes This World: Mischief, Myth, and Art .

13

American Indian Trickster Tales, by Alfonso Ortiz and Richard Erdoes (Viking, 1998).

14

“Crazy Wisdom and Tibetan Teaching Tales Told by Lamas” by Lama Surya Das, http://web.archive.org/web/20011025185750/ http://www.netcontrol.net/themata-new/255002/

15

“The Sacred and Profane of Spanish Carnaval” by Alan Weisman, published in the Los Angeles Times Magazine , April 11, 1993. The article can be found online at: http://www.endicott-studio.com/rdrm/rrcarnaval.html.

16

Здесь и далее в биобиблиографических справках для удобства русского читателя произведения, переведенные на русский язык, приводятся в версии официально опубликованного перевода, все прочие – на языке оригинала. – Примеч. ред.

17

From Trickster Makes This World: Mischief, Myth, and Art .

18

“One Odd Shoe” copyright © Pat Murphy, 2007.

19

Пау-вау ( англ. pow-wow, powwow, pow wow или pau wau) – специфическое собрание коренных американцев (необязательно исключительно индейцев), посвященное их культуре: обычаям, песням, танцам, устному народному творчеству и др. На пау-вау традиционно происходит танцевальное соревнование, зачастую с денежными призами. – Примеч. ред.

20

Хоган – традиционная индейская баня.

21

Мексиканская кожаная сандалия на плоской подошве.

22

Чолья – древовидный кактус, произрастающий в Мексике и на западе США. – Примеч. ред.

23

Здесь и далее – все данные об авторах и их произведениях актуальны для 2007 года – года публикации антологии на языке оригинала.

24

“Coyote Woman” copyright © Carolyn Dunn, 2007.

25

“Wagers of Gold Mountain” copyright © Steve Berman, 2007.

26

Финеас Тейлор Барнум (1810–1891) – широко известный в XIX веке американский шоумен и антрепренер, организатор цирка своего имени, прославившийся множеством мистификаций.

27

“The Listeners” copyright © Nina Kiriki Hoffman, 2007.

28

Стоя – портик, крытая колоннада, общественная постройка, служившая в Древней Греции местом прогулок.

29

Симпосий – в Древней Греции – званый пир, на котором не столько пили, сколько развлекались дружескими беседами и философскими спорами, слушали музыку и т. п.

30

“Realer Than You” copyright © Christopher Barzak, 2007.

31

Phony ( англ. ) – обман, подделка, «липа».

32

В самом деле?! ( яп. )

33

Привет, Элия. Как поживаешь? ( яп. )

34

Патинко – сочетание денежного игрового автомата с вертикальным пинболом, одна из самых популярных игр в Японии.

35

Иностранцев ( яп. , просторечие, входит в список слов, не рекомендованных к употреблению в теле- и радиоэфире.).

36

Пожалуйста ( яп. ).

37

Извините! Не входите на площадку! ( яп. )

38

В самом деле? Я тоже живу в Ами ( яп. ).

39

Рада знакомству ( яп. ).

40

Милый ( яп. ).

41

Спокойной ночи! ( яп. )

42

И тебе спокойной ночи! ( яп. )

43

“The Fiddler of Bayou Teche” copyright © Delia Sherman, 2007.

Байю – термин, используемый на побережье Мексиканского залива для обозначения болотистого ответвления реки. Входит в множество местных топонимов. – Примеч. ред.

44

Cher – здесь: дружок ( фр. ).

45

Лугару, или ругару ( фр. loup-garous) – фольклорный оборотень, человек-волк.

46

Piquons – здесь: занозы, колючки ( фр. ).

47

Maman – мать ( фр. ).

48

Гумбо, или гамбо – густой суп со специями, приготовляемый из овощей и любого мяса или морепродуктов.

49

«Жоли Блонд» ( фр. Jolie Blonde, «Красавица-Блондинка») – традиционный вальс, настолько популярный в кадьенской культуре, что его нередко называют «национальным гимном кадьенов». Кадьены – самоназвание субэтнической группы франко-канадцев, в середине XVIII века депортированных британцами из французской североамериканской колонии Акадия. Английское название кадьенов, каджуны ( англ. Cajuns) – искаженное франко-креольское Acadien – «акадийский». Кадьены представлены преимущественно в южной части штата Луизиана.

50

’tit chou – здесь: голубушка, лапушка ( фр. ).

51

Bon rien – негодник, прохвост ( фр. ).

52

Гри-гри – талисман вуду в виде мешочка со смесью специальных компонентов (трав, масел и т. п.), род ладанки.

53

Адвент (от лат. adventus – пришествие) – название предрождественского периода, времени подготовки к Рождеству, принятое у христиан-католиков и лютеран.

54

Bon Dieu – здесь: Господь ( фр. ).

55

Chère – дорогая ( фр. ).

56

Tiens, chère! – здесь: вот те на, дорогая! ( фр. )

57

Feu follets – блуждающие огоньки ( фр. ).

58

Fais-do-do ( фр. – давай-ка баиньки) – танцевальные вечеринки у кадьенов, вошедшие в обычай перед Второй мировой войной. Название происходит от слов, которыми молодые матери убаюкивали раскричавшихся младенцев, чтоб получить возможность потанцевать. Встречаются эти слова и в одной из старых французских колыбельных.

59

Couyon – идиот, недоумок (искаж. фр. ).

60

Джамбалайя – креольское блюдо из риса с ветчиной, курицей или устрицами. Нередко так переводят на английский язык слово «плов».

61

Грязный рис – креольское блюдо на основе вареного белого риса, из-за приправ приобретающего специфический «грязный» цвет.

62

Окра – овощ, больше известный в России под названием бамия.

63

«Те петит э те миньон ( фр. T’es Petite et T’es Mignonne, «Ты малышка, ты милашка») – еще одна популярная кадьенская песня.

64

Зидеко, или зайдеко ( англ. zydeco) – музыкальный стиль, появившийся на юго-западе Луизианы среди креолов и кадьенов и сделавшийся популярным в конце 1940-х.

65

“A Tale for the Short Days” copyright © Richard Bowes, 2007.

Черная Звезда ( англ. ).

66

«Красные шапки» – прозвище железнодорожных носильщиков.

67

Джуниор ( англ. junior) – младший.

68

Дело Сиреневого [Изумруда] ( фр. ).

69

Солнечный ветер ( англ. ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэрол Эмшвиллер читать все книги автора по порядку

Кэрол Эмшвиллер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тропой Койота. Плутовские сказки [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Тропой Койота. Плутовские сказки [litres], автор: Кэрол Эмшвиллер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x