Шэрон Саймон - Море-убийца
- Название:Море-убийца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Оникс 21 век
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-329-01075-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шэрон Саймон - Море-убийца краткое содержание
Море-убийца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хорошо! — Джо обмотала мачту и все прилегавшие к ней канаты шнуром. — Ну вот, теперь они не будут болтаться и не помешают вам слушать.
— Это для чего? — спросила Чарли, потянув за цепь, блестевшую рядом с канатом шлюпки.
— Не трогай! Это якорная цепь, — ответила Джо. — С якорем надо быть осторожней, не то и не заметим, как нас унесет в открытое море.
— Ой, — испугалась Чарли и отпрыгнула назад.
Джо оглядела палубу:
— Похоже, все в порядке.
— Люблю это выражение, — сказала Луиза, заторопившись обратно в каюту. — «В порядке». Это так хорошо звучит! Сразу чувствуешь себя в полной безопасности.
Алекс окинула взглядом острова, которые виднелись с палубы, и тоже нырнула в проход, ведущий к каюте.
— Который из них Остров Попугая? — спросила она.
— Его отсюда не видно. — Джо закрыла люк. — Но он недалеко от гавани. Поэтому Лорелей и видела все корабли, что в нее заходили. — Внезапно ее взгляд скользнул по стене каюты. — Ничего себе! Взгляните-ка на барометр. Боюсь, сегодня нам предстоит большая качка.
Девочки сгрудились у прибора, разглядывая шкалу. Стрелка указывала на отметку Шторм. Джо удостоверилась в том, что люки закрыты плотно, и тогда подружки вернулись на свою треугольную полку, довольные теплом и уютом, парившими в каюте.
По мере того как волны плавно поднимали и опускали яхту, маленькая русалка поблескивала своей чешуей на миниатюрной сиене, в темном углу койки.
— Вернемся же наконец к твоей истории, — предложила Луиза. — Лорелей Коннэли действительно оказалась русалкой?
— И скажи, почему ее отец навел ружье на Уильяма, — поддержала Алекс.
— И расскажи нам побольше о том, как выглядел твой двоюродный прадед, — добавила Чарли.
— Вообще-то он мне не совсем двоюродный прадед, — сказала Джо. — Он был моим пра-пракузеном.
— Это неважно! Он был высоким или маленьким? — расспрашивала Чарли, не давая Джо продолжать рассказ.
— Я начну с описания Уильяма, — сказала Джо. Она взяла со сцены фигурку пирата и начала говорить.
В то время Уильяму уже исполнилось двадцать два года. Он был высоким и, в отличие от своих темноволосых родственников, блондином. Молодой человек носил тонкие усики, благодаря чему выглядел чуть старше своих лет. Невзирая на молодость, он успел испытать горечь утраты. Сначала умерли его родители, а недавно он потерял и свою любимую сестру, Эмму. Иногда взгляд его становился растерянным и каким-то усталым, будто он искал и никак не мог найти утешения своему горю.
— Ты ведь не застрелишь его, отец?
Лорелей боялась уйти. Лицо ее отца было грозным и сердитым, как никогда, и она знала, что рука его, державшая ружье, не дрогнет.
— Делай, что велено, — приказал он и, обратившись к Уильяму, прорычал: — Идите вперед. Живо. И не вздумайте остановиться до тех пор, пока не войдете в дом и не сядете на стул.
Дрожа за жизнь Уильяма, Лорелей бросилась в дом. Дальнейшие возражения только еще больше разозлили бы отца.
Уильям вошел в дом, беззаботно улыбнулся и сел возле печи, как от него и требовали.
«Он словно ничего и не боится», — подумала Лорелей.
— Отец, нам вовсе не нужно…
— Молчи! — рявкнул он и перевел взгляд на Уильяма. — А теперь выкладывайте: зачем шныряли по моему острову?
Не сводя глаз с Уильяма, отец девушки пододвинул к себе стул и сел, положив ружье поперек колен.
Лорелей была изумлена, отметив, что Уильям не дрожит, не покрывается от страха потом и даже не злится. И снова в ее душе забрезжила надежда, что появился кто-то достаточно сильный, кто поможет ей сбежать из этого ужасного места.
— Простите, я не знал, что этот остров ваш, — начал Уильям. — Я же ищу сокровища.
Лорелей затаила дыхание.
— Что вы сказали? — Отец девушки медленно поднялся с места. Голос его звучал хрипло и обескураженно.
— Сокровища. Испанское золото и украшения, привезенные сюда пиратами с Кубы более двухсот лет назад.
— Вы поверили в эти россказни?! Почему?
Отец Лорелей буквально испепелял Уильяма взглядом. Лицо его приняло странное и совершенно неизвестное девушке выражение.
— Не думаю, что мне следует отвечать на этот вопрос в то время, как вы угрожаете мне оружием, — улыбнулся Уильям.
— Да вы сговорились!
Отец Лорелей обернулся и злобно глянул на дочь.
— Нет, она ни при чем, — поспешил заверить его Уильям. — Понимаете, об Острове Попугая мне известно буквально все. Я был на Кубе и проводил исследования.
Лорелей глубоко вздохнула, и с этим вздохом улетучилась вся ее надежда. Уильям не мог ей помочь. Он был просто очередным кладоискателем, как и ее отец!
Брюс Коннэли придвинул свой стул чуть ближе к Уильяму и поднял керосиновую лампу так, чтобы свет упал на лицо юноши.
— Лучше бы вы мне не лгали, — проговорил он.
— Я здесь не для того, чтобы кому-то лгать, или что-то красть, или перед кем-то оправдываться, — ответил Уильям. — Я здесь для того, чтобы найти сундук с сокровищами. Задача эта не из легких, но я молод, я силен, и, если вы тоже его ищете, я могу вам в этом помочь. — Он сунул руку в карман. — Позвольте, я вам кое-что покажу.
— Принеси еще лампу, — велел отец Лорелей и поставил ружье, прислонив его к стулу.
Лорелей встала и подошла к тумбочке, где стояла лампа. Она взяла ее и поставила на стол, между мужчинами. Слушать дальше не было смысла. Дальше будут только бесконечные разговоры о кладах: карты, пометки, старинные легенды о пропавшем золоте. Все это она слышала миллион раз и больше уже слушать не могла. Жажда пиратских сокровищ убила ее мать, ее брата, а сама она сделалась пленницей этого ненавистного острова!

ГЛАВА 5
Лорелей поочередно смотрела то на Уильяма, то на отца. После долгих лет, проведенных на Острове Попугая в поисках пиратского клада, отец состарился и выглядел изможденным. На лице его отражались разочарование и тоска. Уильям был молод, но и в его взгляде таилась горечь.
Уильям запустил руку в кожаный мешочек, который висел у него на поясе. Оттуда он вынул плоский деревянный ящичек размером с небольшую книжку и положил его на стол.
— Откройте его, — предложил он отцу Лорелей.
Коннэли взял ящичек и попытался открыть, но пальцы его слишком огрубели от тяжелой работы.
— Открой ты, — бросил он дочери.
— Не буду. Я знать ничего не хочу о ваших сокровищах! — с негодованием ответила Лорелей.
— Делай, что говорят!
Она почувствовала на себе растерянный взгляд Уильяма. Затем он протянул руку и взял ящичек.
— Я сам открою, — сказал он. — Здесь нет потайных кнопок.
В шкатулке, изнутри обитой бархатом, лежал странный предмет. Он походил на старинный ключ. Уильям передал загадочный предмет Коннэли, и девушка увидела, что отец с трудом удерживает его в руке. Ключ был тяжелым.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: