Блейк Крауч - Девятый круг [litres]
- Название:Девятый круг [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (8)
- Год:2010
- ISBN:978-5-04-097829-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Блейк Крауч - Девятый круг [litres] краткое содержание
Он долго готовился к этому небывалому преступлению. Он прилежно учился у самых безумных серийных убийц – и теперь посрамит их. Он запустит кровавый водоворот для нее одной – бывшей полицейской, съевшей на завтрак не одного маньяка. И она вынуждена будет пойти по его следу, женщина на девятом месяце беременности, с заболеванием, угрожающим ей и ее будущему ребенку…
Девятый круг [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Голос Херба. Взволнованный.
Я поглядела на свой айфон и только сейчас сообразила, что это Херб на мой звонок взял трубку.
– Мы на подходе, – сказала я, в то время как Макглэйд, прорвавшись между двух фур, взъехал двумя колесами на бордюр, чудом сумев разминуться с пожарным гидрантом, который иначе разорвал бы и машину, и нас обоих.
– На двенадцатом этаже слышны выстрелы, – доложил Херб. – Копы почти уже на месте. Жди прикрытия, Джек. То есть не смей входить сама. Здание будет оцеплено. Ему не уйти. Так что не вздумай ничего выкинуть.
Макглэйд дал по тормозам и, круто взяв на Адамс, ринулся в западном направлении.
Здесь была пробка, но Макглэйд упрямо вырулил на тротуар и, отчаянно сигналя, добил оставшееся расстояние до Дирборна, где со скрежетом затормозил перед Маркетт-Билдинг.
– Хьюстон, орел приземлился.
На месте уже мигал огнями черно-белый полицейский «Додж», а посредине Дирборна в попытке перенаправить транспортный поток семафорил руками полицейский.
Я распахнула дверцу и с максимальной для себя прытью вылезла с сиденья, заранее нащупывая в сумочке «кольт детектив». Неизвестно, успел ли Херб оповестить, что здесь буду я. Место было, как говорится, «горячим», и не хотелось, чтобы какой-нибудь ушибленный коп счел меня за вооруженную грабительницу. Верный способ напороться в том числе и на пулю.
За нашими спинами, сходясь где-то на Адамсе, нарастая, истошно выли уже две полицейских сирены.
– Макглэйд, – сказала я, – следи вон за тем входом и не выпускай из здания поджарых брюнетов.
– Не выпущу вообще никого. И тебя не впущу. Попробуй только сунуться – налажу пендаля.
Он заспешил к главному входу, а я к полицейским лайбам.
К офицеру на проезжей части присоединился еще один, и они сообща стали отводить транспортный поток от Дирборна. Еще один коп – молоденький, по виду вчерашний выпускник – в это время вылезал из ближней машины.
При виде меня он начальственно сказал:
– Мэм, попрошу вас перейти вон на ту сторону. Здесь зона риска.
Он указал на здание через дорогу от Маркетт-Билдинг.
– Я Джек Дэниэлс из двадцать шестого. – Упреждающе выставила я ладонь. – Слышал про такую?
Он скептически сощурился. Особое сомнение, видно, у него вызывал мой живот.
– В смысле, лейтенант Дэниэлс?
– Вызов поступил к вам со сто восемьдесят седьмого, верно? – задала я вопрос.
– Да.
– Так вот сообщаю: подозреваемый – белый мужчина с длинными темными волосами. Вооружен. Он еще в здании, кого-то убивает.
– Мне нужно это доложить.
Он потянулся к своему плечевому микрофону.
– Постой, – перебила я. – Слушай меня: здание нужно окружить и войти в него группой. Прямо сейчас, офицер. Никого не впускать и не выпускать, иначе венец твоей будущей карьеры – гонять на скутере и выписывать талоны за неправильную парковку.
Видимо, мой тон возымел действие, так как в микрофон он сказал следующее:
– Тринадцать пятьдесят шесть, на задний вход. Никого не впускать и не выпускать. Подозреваемый – белый мужчина с длинными черными волосами. Действовать осторожно: он вооружен.
И тут прибыло подкрепление.
Вслед за двумя полицейскими машинами к бордюру подлетел «Шевроле Каприз», из-за руля которого пожилым гепардом выскочил Херб.
Вместе мы пошагали к зданию.
Ощущение такое, будто на сближение ринулись сразу несколько городских районов: пространство меж стенами небоскребов заполнилось воем сирен, лихорадочно и гулко множащихся за счет эха, которым вторил еще и сердитый гудеж пожарной машины в нескольких кварталах отсюда.
– Надо разграничить потоки, Херб.
– Все уже делается, У меня кордоны на въездах в Адамс, Марбл и Кларк-стрит.
– Горлышком воронки надо сделать выход с Дирборн-стрит, – сказала я на подходе к тротуару. – Без моего личного осмотра из здания никого не выпускать. Где группа захвата?
– В дороге, но надо… Вот черт, – сбился с мысли Херб, глянув через плечо.
Выше по тротуару, возле декоративного пятачка (клумба в каменном кольце), цепенела молчаливая от ужаса стайка прохожих, человек десять-двенадцать.
Уже с этого места глаза различали лужу крови.
У Херба на шее висел бейдж, и он его, подходя, спешно выставил напоказ:
– А ну все в сторону! И не уходить до выяснения!
Мы остановились в трех шагах от зловещей сцены.
– О-па, – произнесла я. – Он еще и пешехода зашиб.
Тел было два. Первое – человек в костюме, Роу, лежал лицом вниз, распростертый на ложе из смятых, едва успевших проклюнуться луковичек тюльпанов. По виду картина напоминала гигантскую тарелку лазаньи в смутном человеческом обличье. Бедняга, которого он сбил, торчал из-под него паучьи изогнутыми конечностями; голову ему расшибло о камень. Рядом лежал кирпич Библии, страницы которой с ленцой ерошил ветерок.
Поток пешеходов был эффективно пресечен; единственными зрителями оставались лишь те, кто здесь находился непосредственно в момент происшествия.
– Я пошла внутрь, искать, – сказала я.
– Джек, там в здании уже две дюжины копов. Они его найдут.
– Ты думаешь, у кого-то из них есть опыт близкого общения с убийцей? – спросила я. – Я им могу пригодиться.
– Это опасный маньяк, который, между прочим, намерен тебя убить.
– Торчать тут без дела я не могу.
Херб тронул меня за руку.
– Послушай, Джек. Я тебе обещаю. Никто из этого здания без твоего согласия не выйдет.
– Херб…
– Я провожу тебя ко входу.
– Херб…
– Чей это объект, черт возьми?
В безмолвной ярости я прикусила губу. Хотя ничего не скажешь: он прав.
– Твой, – признала я нехотя.
– У тебя есть ко мне уважение?
– А то ты не знаешь.
– Тогда прошу: делай то, что я говорю.
Лютер
1 апреля, 13:54
Он прогулочным шагом идет по коридору офиса Питера Роу, ныне покойного. Само собой, после недавней стрельбы он уподобился опустевшему городу.
Рот коверкает безудержная улыбка.
Видеосеанс с Джек удался даже лучше, чем он себе представлял.
Пройдя через приемную, он открывает массивную деревянную дверь и выходит в вестибюль.
Пока здесь пусто, хотя где-то за углом уже слышится перекличка голосов и близятся торопливые шаги.
Полиция.
Прибыла на место неожиданно быстро, и копы наверняка уже оцепили здание.
От воя сирен некуда деться даже здесь.
Там, снаружи, должно быть, доподлинный армагеддон. Это вызывает беспокойство.
Хотя чем сложнее вызов, тем упоительней ощущение победы.
Херб
1 апреля, 14:04
Створки лифта раздвинулись, и детектив Херб Бенедикт ступил на двенадцатый этаж Маркетт-Билдинг. Тихий, как сама смерть.
Со стрельбой все, вероятно, разбежались.
Полицейский спецназ дал по этажу отбой и теперь прочесывал нижние этажи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: