Джули Си Дао - Лес тысячи фонариков [litres]

Тут можно читать онлайн Джули Си Дао - Лес тысячи фонариков [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Литагент АСТ, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Лес тысячи фонариков [litres]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент АСТ
  • Год:
    2018
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-109342-6
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джули Си Дао - Лес тысячи фонариков [litres] краткое содержание

Лес тысячи фонариков [litres] - описание и краткое содержание, автор Джули Си Дао, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сифэн молода и прекрасна. Однако она всего лишь бедная крестьянская девушка, а может стать властительницей мира – если прибегнет к темной магии и принесет в жертву свою любовь. Но стоит ли трон такой расплаты?

Лес тысячи фонариков [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Лес тысячи фонариков [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джули Си Дао
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Я никогда в жизни не видела такой красивой карты, – осторожно ответила Сифэн.

В его движениях чувствовались уверенность и благородство. У него были вздернутый подбородок и твердые, сильные черты лица, указывающие на привычку отдавать приказания и уверенность в неукоснительности их исполнения.

Внезапно она поняла: это человек, встречи с которым она ждала, – Император Фэн Лу. Это мог быть только он: какой еще мужчина, не считая евнухов, мог быть допущен в женские покои? Кроме того, ей никогда не приходилась встречать кого-либо со столь властной осанкой. Его поступь была такова, как будто ему принадлежал не только дворец, но и весь остальной мир.

По-видимому, он незаметно вошел в комнату через другую дверь.

Ей потребовалось огромное напряжение воли, чтобы не пошатнуться или не упасть перед ним на колени.

Почему я должна кланяться? Мы с ним равны . Тихое одобрительное гудение донеслось до нее из темных глубин под ее сердцем.

Тем не менее ее смущало то, что ее одежда и прическа были слишком просты.

– Простите меня, господин, – сказала она почтительно, как говорила бы со священником или с высокопоставленным евнухом. – Я не заметила, что комната уже занята.

В его глазах мелькнула улыбка, на ее взгляд, неожиданная для безжалостного завоевателя чужеземных владений.

– Полагаю, ты пришла сюда по той же причине, что и я.

Кивком головы он указал на коридор, откуда все еще доносился визг госпожи Сунь.

Не выдавая своих чувств, Сифэн наблюдала за Императором, который, опершись руками о край стола, склонился над картой. Он был ниже ростом и не такой мощный, как Вэй; его стройная изящная фигура смотрелась более естественно в обстановке вроде этой комнаты, чем она выглядела бы на плацу. Короче, он ничем не был похож на человека, которого она ожидала увидеть. Сифэн изо всех сил старалась оставаться спокойной, чтобы не выдать бушевавшую внутри смесь нетерпения, смятения и узнавания.

– Это подарок ко дню рождения Императрицы. Евнух спрятал его здесь от нее.

– Это замечательный дар, и я думаю, он будет оценен по достоинству, – отвечала она.

Неужели человек с такими тихими, созерцательными манерами может быть несокрушимым правителем Фэн Лу? И тем не менее это определенно был он. Сифэн знала, что он был вторым мужем Императрицы Лихуа, но, несмотря на это, она ожидала увидеть кого-то сурового, толстого и в возрасте за шестьдесят. Человеку, которого она видела перед собой, было около тридцати, он был примерно ровесником госпожи Сунь, и в его манере держать себя не было ничего от чванливого солдафона, но чувствовались тихая вдумчивость и ум.

Она решила про себя, что своими ясно очерченными, резкими чертами он, может быть, напоминает ей птицу. Но если неистовый дикарь Вэй напоминал ей ястреба, то Император Цзюнь был больше похож на сокола: опытный, безупречный и точный. И, тем не менее, это тоже хищная птица . Он снова посмотрел на нее своими узкими проницательными глазами, и она отвела взгляд.

– Ты разговариваешь не так, как прислуга. Кто ты?

Она ответила, и он расхохотался звучным открытым смехом.

– Желаю тебе удачи на новом месте. Так ты считаешь, это подходящий подарок для ее величества?

– Мое положение не позволяет мне высказывать свое мнение о подарке, который ей предназначен.

– Ты точно новенькая во дворце? Ты высказываешься так осторожно, как будто всю жизнь провела при дворе.

– Это великолепный подарок для любой женщины, но особенно для той, кто царствует надо всеми.

Она посмотрела на его руки на карте. Его ногти были безупречны, большой палец задержался возле побережья Камацу. У Вэя руки всегда были грязные, в порезах и ссадинах – руки рабочего человека.

Император Цзюнь прищурился.

– Большинство женщин с тобой не согласится. Женщины, к примеру, такие как госпожа Сунь, предпочитают шелка и драгоценности.

Сифэн прикусила язык, чтобы не сказать о наложнице чего-нибудь такого, о чем впоследствии она может пожалеть.

– Это гораздо более романтичный жест.

– Почему?

– Любая богатая женщина может получить в подарок шелк или драгоценности, но многие ли из них могут сказать, что им подарили целый мир?

Его лицо расплылось в такой довольной улыбке, что она не могла не улыбнуться в ответ.

– Придворная дама, столь искусная в речах, – не думал, что такое бывает на свете, – поддразнил он ее. – Знаешь этого старшего евнуха, который воображает себя поэтом? Тебе надо с ним поговорить. Может, он тебя поучит.

« Если он не будет занят, воруя строчки у других поэтов» , – подумала она, но увидела, что он все еще поддразнивает ее. Скорее всего, ему все известно о господине Юе. Она почти забыла, что разговаривает не с приятелем, а с самим Императором.

– Боюсь, он посчитает, что мое положение намного ниже, чем его, господин.

– Глупости, – он снова повернулся к карте и постучал пальцем по месту над Великим Лесом, где находилась самая северная оконечность континента. – Видишь эту горную цепь?

– Горы Просветления. Там находится святилище Владык-Драконов.

– Отлично, – сказал он, как будто похвалил ученицу. – Там есть еще и сотня монастырей. Этой зимой туда отправится посольство из дворца. Они приносят жертву в знак верности богам каждые девять лет. Когда они совершали это в последний раз, я только появился во дворце. Просто бедный дальний родственник Императрицы… почти ничего не значащий для нее или ее первого мужа, Тая. Они были двоюродными братом и сестрой, оба чистейшей крови, прямые потомки Царя Драконов.

Сифэн смотрела на него со все усиливающимся чувством узнавания. Возможно, это было обусловлено привкусом горечи в его голосе: не он, а другие по праву рождения наследовали этот трон; он был в какой-то степени чужаком здесь, как и она сама.

« Он – это моя судьба , – вдруг поняла она. – Он кажется мне знакомым, потому что на картах наши имена обозначены вместе» .

– Жертва, приносимая в святилище, это жертва Императрице, ее детям и их божественной крови, – продолжал он.

– Но ведь святилище, должно быть, пусто?

– Да, там нет божественных сокровищ.

Он водил большим пальцем по очертаниям горных вершин на карте, лицо его снова приобрело спокойное бесстрастное выражение.

– Владыки забрали свои реликвии после того, как распался их союз. Некоторые говорят, что они унесли реликвии обратно на небеса, но другие считают, что они спрятали их где-то на Земле.

– А как вы сами думаете?

Император Цзюнь поднял брови:

– Думаю, что они до сих пор здесь, чтобы их можно было найти.

– Найти? Но кто их найдет?

– Ученые до сих пор рассказывают о легендарном умиротворении, царившем на Фэн Лу в те времена, когда в святилище были реликвии. Они говорят, что мир вернется в тот день, когда сокровища будут возвращены. Красивая идея, не правда ли?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джули Си Дао читать все книги автора по порядку

Джули Си Дао - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лес тысячи фонариков [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Лес тысячи фонариков [litres], автор: Джули Си Дао. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x