Джули Си Дао - Лес тысячи фонариков [litres]
- Название:Лес тысячи фонариков [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-109342-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джули Си Дао - Лес тысячи фонариков [litres] краткое содержание
Лес тысячи фонариков [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Любовь моя…
Однако его величество посмотрел на нее с каменным лицом.
– Обыщите ее, – тихо сказал он страже, не обращая внимания на исказившееся лицо госпожи Сунь, и быстрым шагом устремился назад во дворец.
Сифэн знала, что обыск не даст результатов, но все равно эти слова звучали музыкой для ее ушей, свидетельствуя о трещине в отношениях Императора Цзюня и его самой любимой наложницы.
Госпожа Сунь судорожно глотала воздух.
– Ваше величество, – кричала она ему в спину. Она посмотрела на Наследного принца и поймала его взгляд, устремленный на Сифэн. Она переводила глаза с него на Сифэн и обратно, и, когда стража сопровождала ее к дверям во дворец, на ее лице отразилась догадка.
К удивлению Сифэн, сразу после ухода Императора и госпожи Сунь на террасе вновь установилась праздничная атмосфера. Гости как ни в чем не бывало продолжали потягивать вино и переговариваться. Сифэн очень хотелось также исчезнуть и обдумать все произошедшее в одиночестве, но она не желала вызывать подозрение.
Вскоре возле нее очутился Кан.
– Да, определенно все это очень любопытно.
– Император знает, что принц сказал правду, – произнесла Сифэн, которая уже не чувствовала прежней горечи. – Госпожа Сунь ненавидит Императрицу и, если бы могла, уже завтра заняла бы ее место. Он всего лишь устроил спектакль для придворных, чтобы не уронить достоинство.
Тем не менее ничего хорошего не было в том, что его величество – мужчина, предназначенный ей судьбой, – встал на защиту Шута. Она наблюдала, как принц, сказав несколько слов своей матери, вернулся во дворец.
– Что за наслаждение было смотреть на хнычущую, съежившуюся госпожу Сунь! Хотел бы я знать, кому пришла в голову гениальная мысль сказать принцу об отраве, – прошептал он со злорадством в голосе, но Сифэн ничего не ответила. – Госпожа Ман опять пожирает тебя глазами.
Юная наложница стояла возле того места, с которого только что ушел принц, и пристально, не скрываясь, смотрела на Сифэн. Сифэн взглянула на нее со смешанным чувством жалости и презрения.
– Она всего лишь несчастная нелепая девочка, которой нужно на кого-то опереться.
– Кстати, о тех, на кого можно опереться, – продолжал Кан шепотом, – я доставил Вэю весточку от твоего имени.
Она уставилась на него, мгновенно забыв об Императоре и госпоже Сунь.
– Как ты мог пойти на такой риск? Ты что, хочешь, чтобы нас обоих убили?
– Поверь в меня хотя бы слегка, Сифэн. Неужели ты думаешь, что я способен поставить твою жизнь под угрозу?
У него был такой сердитый вид, что ей пришлось извиниться.
– Он будет ждать тебя завтра ночью в дворцовом саду, снаружи от входа, через который я провел тебя в твой первый день здесь.
Сифэн вытерла о платье вспотевшие ладони.
– Завтра ночью?
– Да, но ты можешь мне сказать, если это для тебя не удобно, – сухо сказал он.
– Прости меня, Кан. Я вовсе не хочу казаться неблагодарной. Мне просто не хотелось бы, чтобы из-за меня у тебя были неприятности.
Она повернулась лицом к реке, не видя ее. Она была в разлуке с Вэем целых два месяца, со времени той ужасной ссоры в доме у Акиры. Изменились ли с тех пор его чувства к ней… и хотелось ли ей этого?
– Ты напрасно беспокоишься обо мне. Если, после того, как у Императрицы в покоях все заснут, ты выйдешь оттуда никем не замеченная, ни одна душа, кроме нас с тобой, ничего не будет знать.
В глазах Кана заплясали чертики, и к нему вернулось его обычное шутливое настроение.
– В ближайшие три ночи я буду сторожить вход вместе с Чу, который питает слабость к рисовому вину. После первых же нескольких глотков он заснет.
– Почему же тогда господин Юй позволяет ему стоять в карауле? – ужаснулась Сифэн.
– Никчемная сушеная слива об этом знать ничего не знает. Наша главная задача в том, чтобы тебе пройти незамеченной мимо стражи в городе женщин, – Кан пожевал верхнюю губу. – У меня есть пара мыслей на этот счет…
Сифэн мысленно представила лаз в саду, и кровь запульсировала у нее в жилах. Если она сможет на обратном пути вскарабкаться по выступающим из стены камням, как в прошлый раз, ей не нужно будет встречаться со стражей.
– Не беспокойся об этом. Если ты обещаешь, что Чу будет спать, я оттуда выберусь.
Евнух просиял.
– Бога ради, не попадись никому на глаза.
– Если даже это случится, у меня наготове будет оправдание.
Нежная певучая мелодия лилась из того угла на террасе, где сидели музыканты. Берег реки был теперь ярко освещен огнями с лодочек.
– Спасибо, друг, – тихо сказала Сифэн. – Я не забуду, как ты мне помог.
Они молча следили за лодочками, уносимыми речным течением. Вскоре поверхность воды покрылась десятками мигающих огоньков, проплывающих мимо и один за другим исчезающих между деревьями.
28
На следующую ночь, после того, как Императрица и ее дамы отошли ко сну, Сифэн для надежности подождала еще час. Она ворочалась в постели и водила пальцами по своему почти незаметному шраму, попеременно то сгорая от нетерпения, то холодея при мысли, что Вэй заметит, что она изменилась… и не в лучшую сторону. Сумеет ли она спрятать постыдные мысли, владевшие ею в последнее время?
– Это не твои мысли, а Гумины, – возможно, скажет он.
Но может ли это служить оправданием теперь, когда Сифэн находится вдали от своей тетки? Можно ли ее простить за сжигающее ее желание увидеть мучения госпожи Сунь? Или за ее сумбурные чувства к супругу Императрицы, мужчине вне ее досягаемости, и все же…
Сифэн прикрыла глаза ладонью и вздохнула. Конечно, у наложницы не нашли никакого яда, и, тем не менее, Император простил Наследного принца. И, не считая того, что госпожа Сунь целый день не выходила из своих покоев, рассерженная и растерянная, все, казалось, вернулось на круги своя. И все же у Сифэн оставались сомнения: она помнила, в какое бешенство привела Императора сцена на террасе. Она полагала, что он вряд ли забудет принцу произошедшее. Она бы на его месте не забыла.
В покоях было тихо, лишь раздавался чей-то храп, и Сифэн, натянув платье, вышла на улицу через вход для придворных дам. Она старалась держаться в тени, чтобы не попасться на глаза караульным, несущим дозор у покоев Императрицы.
Как и накануне, ночь была ясная и теплая. В свете луны она различила силуэты двух стражей у входа в туннель. Прокравшись в темноте в сад, Сифэн проскользнула через отверстие у стены в туннель. Густые, теплые испарения от источника манили ее к себе, но, преодолев исходивший от него зов, она нашла дорогу через туннели к главному коридору.
Кан вглядывался в темноту, его лицо в свете фонаря казалось взволнованным.
– Это я, – прошептала она.
Он облегченно вздохнул.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: