Роберт Говард - Боги Бал-Сагота (сборник)
- Название:Боги Бал-Сагота (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эридан
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-105583-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Говард - Боги Бал-Сагота (сборник) краткое содержание
Боги Бал-Сагота (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Сворачивай в парк, – приказал Харрисон, и они двинулись вдоль улицы, проходившей прямо по нему к самому дому Джеймса Уиллоби. – Выключи фары и поезжай, куда я скажу. Просто держись между деревьев.
В темноте автомобиль скользнул в густую рощу и там остановился. Пошарив левой рукой в кармане, Харрисон вынул маленький фонарик и пару наручников. Выбираясь из машины, он был вынужден отвести дуло пистолета от спины своего узника, но ствол все равно угрожал монголу, на которого попадал небольшой круг света, излучаемый фонариком.
– Выбирайся, – приказал детектив. – Да, вот так, медленно и спокойно. Тебе придется побыть здесь какое-то время. Я бы предпочел не забирать тебя в участок прямо сейчас – по ряду причин. Одна из них состоит в том, что я не хочу, чтобы твои дружки прознали, что я взял над тобой верх. Надеюсь, они будут терпеливо ждать, когда ты привезешь меня туда, где со мной можно расправиться… Да, как думаешь?
Монгол, сделав отчаянное усилие, выбил фонарик из руки детектива и поверг их обоих во тьму.
Цепкие пальцы Харрисона, будто тиски, сомкнулись на рукаве противника, и в то же мгновение он инстинктивно выставил свой револьвер сорок пятого калибра, чтобы предотвратить удар, который, как он знал, неминуемо должен был последовать. О вороненую сталь яростно звякнул нож, и Харрисон, подцепив ступней лодыжку водителя, с силой ее дернул. Оба повалились на землю, и нож при падении резанул по пальто детектива. Затем ствол его револьвера вслепую обрушился на бритый череп, и противник обмяк.
Учащенно дыша и бормоча под нос ругательства, Харрисон достал фонарик и наручники и принялся заковывать своего пленника. Монгол лежал совершенно без чувств – встретить удар самого Стива Харрисона было делом нешуточным. А если бы он пришелся поточнее, то череп, несомненно, смялся бы, как яичная скорлупа.
В наручниках, с кляпом из лоскутов собственного пальто во рту и с ногами, связанными ими же, монгол был помещен в машину, после чего Харрисон повернулся и зашагал по тенистому парку к восточной изгороди, за которой начиналась усадьба Джеймса Уиллоби. Он надеялся, что последнее происшествие даст ему небольшое преимущество в этой слепой битве. И в то время как монголы ждали, пока он доберется до ловушки, которую ему, несомненно, заготовили, он, пожалуй, мог провести некоторую разведку.
2
Усадьба Джеймса Уиллоби на востоке граничила с Саут-парком, и от приусадебного участка его отделяла лишь высокая изгородь. Среди аккуратно постриженных деревьев и кустов, растущих на ровной лужайке, возвышался огромный трехэтажный дом, кажущийся слишком большим для холостяка. На двух нижних этажах горел свет, третий был погружен в темноту. Харрисон знал, что кабинет Уиллоби находился на втором этаже в западной части дома. И из-за его тяжелых ставен не было видно, чтобы горел свет. Вероятно, окна завесили изнутри. Выглянув через изгородь, детектив буркнул что-то одобрительное.
Он знал, что со всех сторон за домом наблюдали полицейские в штатском, и заметил кусты, в которых должен был скрываться человек, следящий за западной стороной. Изогнув шею, детектив увидел машину, стоящую перед домом с юга, – это была машина шефа Хулигена.
Желая сократить путь по лужайке, он пробрался через изгородь и, чтобы не быть застреленным по ошибке, негромко позвал:
– Эй, Харпер!
Ответа не последовало. Харрисон шагнул в сторону кустов.
– Спит на посту, что ли? – сердито пробормотал он. – Эй, а это что такое?
Продираясь через кусты в темноте, он обо что-то спо-ткнулся. Быстро направив туда луч фонаря, детектив увидел обагренное кровью лицо. Рядом валялась помятая шляпа, а возле руки – пистолет, явно не стрелявший.
– Видимо, ударили сзади, – пробормотал Харрисон. – Что…
Раздвинув кусты, он посмотрел на дом. По нему во всю высоту тянулся декоративный дымоход, который оканчивался выше уровня крыши. Детектив сощурил глаза, чтобы присмотреться к окну на третьем этаже, которое находилось поблизости от дымохода. На всех остальных окнах ставни были затворены, а на этом, напротив, открыты.
С неимоверной быстротой Харрисон пробрался сквозь заросли и словно огромный, но удивительно ловкий для своего веса медведь пересек лужайку. Когда он обогнул угол дома и устремился к ступенькам, из кустов возле тропинки возник человек, преградивший ему путь. Но, тут же узнав детектива, опустил пистолет и вскрикнул.
– Где Хулиген? – рявкнул Харрисон.
– Наверху, вместе со стариком Уиллоби. А в чем дело?
– Харпера вырубили, – бросил детектив. – Прикрой его позицию, ты знаешь, где он стоял. И жди, пока я сам тебя позову. Если увидишь, как кто-либо незнакомый пытается покинуть дом, останови его! А я отправлю кого-нибудь, чтобы встал здесь.
Войдя в переднюю дверь, он увидел четырех человек в штатском – те слонялись без дела по вестибюлю.
– Джексон, – окликнул одного из них детектив, – займи место Хансона перед входом. Я отправил его на западную сторону. Остальные – будьте на всякий случай здесь.
Быстро взобравшись по лестнице, он вошел в кабинет на втором этаже и вздохнул с облегчением, когда увидел, что находившиеся в нем сидят в полном покое.
Занавески были плотно задернуты, и лишь дверь, ведущая в коридор, оставалась открытой. Уиллоби был здесь – высокий худощавый мужчина с горбатым носом и грозным костлявым подбородком. Шеф Хулиген, весь румяный и крупный, как медведь, громко приветствовал детектива.
– Все ваши внизу? – спросил Харрисон.
– Конечно. Мимо них ничего не проскочит, а мы с мистером Уиллоби сидим здесь…
– И уже через несколько минут вы оба могли оказаться в аду, – перебил Харрисон. – Разве я не сказал вам, что мы имеем дело с азиатами? Вы сосредоточили все силы внизу и даже не подумали, что они могут проскочить сверху. Но у меня нет времени это выяснять. Мистер Уиллоби, забирайтесь в эту нишу. Шеф, встаньте перед ним и следите за дверью в коридор. Я оставлю ее открытой. Запирать ее бесполезно – враг слишком хитер, чтобы это его остановило. Если произойдет что-то необычное, стреляйте на поражение.
– К чему ты, черт возьми, клонишь, Харрисон? – с вызовом спросил Хулиген.
– К тому, что один из наемников Яргуза Бароласса уже в доме! – отозвался Харрисон. – А может, и не один, и он где-то наверху. Мистер Уиллоби, это единственная лестница? Или есть запасная?
– Это единственная лестница в доме, – ответил миллионер. – На третьем этаже только спальни.
– Где включается свет в коридоре третьего этажа?
– У подножия лестницы слева, но вы не…
– Займите свои места, как я сказал, – буркнул Харрисон и выскользнул в коридор.
Встав перед лестницей, он всмотрелся в нее – верхняя часть была окутана темнотой. Где-то вверху таился бездушный убийца – монгол, обученный жестокому искусству и живущий лишь ради того, чтобы исполнять волю хозяина. Харрисон хотел было позвать тех, кто ждал внизу, но затем изменил мнение. Повысить сейчас голос означало предупредить затаившегося убийцу. Сцепив зубы, он взбежал по лестнице. Харрисон понимал, что его видно в свете второго этажа, а его действия были сущим безрассудством, но он уже очень давно смирился с тем, что никак не может соперничать в ловкости с людьми Востока. Прямое действие, каким бы отчаянным оно ни было, всегда оказывалось лучшим выбором. Он не боялся получить пулю, поднимаясь по ступенькам: монголы предпочитали сохранять тишину. Но брошенный нож мог убить так же легко, как и свинец. Единственный шанс ему давал изгиб лестницы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: