Линкольн Чайлд - Голубой лабиринт (ЛП)
- Название:Голубой лабиринт (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:20
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линкольн Чайлд - Голубой лабиринт (ЛП) краткое содержание
Месть свершилась, яд бурлит в крови агента, но его сердце все еще бьется… и чтобы снова стать хозяином своей судьбы и обрести шанс на спасение ему придется вернуться туда, откуда все началось, и встретиться лицом к лицу с тем, что было сокрыто между строк истории его семьи…
Голубой лабиринт (ЛП) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
78
Программа “умиротворения" фавел Рио-де-Жанейро, называющаяся Unidade de Polícia Pacificadora ( UPP), началась еще в 2008 году, когда Бразилия выиграла право на проведение чемпионата мира по футболу 2014 года. Она представляет собой комплекс совместных мероприятий правоохранительных органов и социальных служб по улучшению жизни в трущобах и ликвидации, или хотя бы снижению, в них преступности.
79
Сульфат атропина— снижает тонус гладкомышечных органов (бронхи, органы брюшной полости, матка, мочевыводящие пути), уменьшает секрецию слюнных, желудочных, бронхиальных, потовых желез, поджелудочной железы, увеличивает ЧСС, расслабляет волокна круговой мышцы радужной оболочки, расширяет зрачок и повышает внутриглазное давление, вызывает паралич аккомодации. В ЦНС препятствует холинергическим межнейронным контактам, уменьшает дрожание и мышечное напряжение у больных паркинсонизмом, возбуждает дыхательный центр.
80
Энтеросорбенты— лекарственные средства различной структуры, осуществляющие связывание экзо- и эндогенных веществ в ЖКТ путём адсорбции, абсорбции, ионообмена, комплексообразования
81
Глюкагон— гормон альфа-клеток островков Лангерганса поджелудочной железы. По химическому строению глюкагон является пептидным гормоном. Препарат глюкагон назначают пациентам с психическими расстройствами (для оказания шоковой терапии); сахарным диабетом, у которых сопутствующим диагнозом является гипоглекимия (пониженный уровень сахара в крови); для лабораторных и инструментальных исследований желудочно-кишечного тракта в качестве вспомогательного препарата; для устранения спазма при заболевании острым диверкулитом; патологией желчных путей; для расслабления гладких мышц живота и кишечника.
82
АТБ(англ. Transportation Security Administration (TSA)) — администрация транспортной безопасности является агентством Министерства внутренней безопасности, обеспечивающим безопасность пассажиров в Соединенных Штатах.
83
Опиаты— наркотические алкалоиды опиума. Существуют и опиоиды — группа препаратов, оказывающих на организм человека эффект, похожий на действие опия, тоже являющиеся агонистами опиатных рецепторов. Часто опиатами называют алкалоиды мака и его производные, а опиоидами — их синтетические и полусинтетические производные и аналоги.К опиатам относятся как естественные алкалоиды опиума (например морфин, кодеин, тебаин, наркотин), так и их полусинтетические производные (такие как героин (диацетилморфин), дигидрокодеин, дезоморфин).
84
Миорелаксанты(лат. myorelaxantia; от мио - мускул + relaxans, relaxantis — ослабляющий, распускающий) — лекарственные средства, снижающие тонус скелетной мускулатуры с уменьшением двигательной активности вплоть до полного обездвиживания.
85
Onde vock vai, gringo? — Куда ты идешь, гринго? ( порт .)
86
Гринго— иностранец, англоговорящий выходец из другой страны. В Бразилии, в большей степени, используется для обозначения всех туристов, в основном жителей Америки и Европы, использующих английский язык в качестве основного.
87
Meu filho —Мой сын. ( порт .)
88
Por favor — Пожалуйста (порт.)
89
Deixeme entrar — Позвольте мне войти (порт.)
90
Porra! — Черт! (порт.)
91
Sai da aqui — Выйдешь здесь же (порт.)
92
Fila da puta — Сукин сын (порт.)
93
Obrigado — Благодарю (порт.)
94
Caralho! — Засранец! (порт.)
95
Pare! — Стоять! (порт.)
96
Coloque suas maos no carro! — Положи руки на машину! (порт.)
97
Entre — Залезай (порт.)
98
Pasporte — Паспорт (порт.)
99
Sу isso? — Только это? (порт.)
100
Sim — Да (порт.)
101
Guarda a porta — Охраняйте вход (порт.)
102
Niguen pode entrar — Никого не впускать (порт)
103
C ada — (здесь) Приятель (порт.)
104
Caralho — Придурок (порт.)
105
Rapiz — Парень (порт.)
106
Senhor — синьор, господин (порт.)
107
Me da a arma — Принеси мне оружие (порт).
108
Ja— Да (нем.)
109
École Mère-Église— Школа Матери-Церкви (фр.)
110
Schwächlinge(нем.) — дефективные.
111
Пфлюмли— сливовое бренди.
112
Bonjour, monsieur— Добрый день, месье. (фр.)
113
«Крыло чайки»— термин из автомобильной промышленности, соответствующий двери автомобиля, закреплённой шарнирами не сбоку, а на крыше. Первый обладатель такой двери — спортивный Mercedes-Benz 300SL 1952 года (W194) и его негоночная модификация (W198) 1954 года. В открытом положении двери похожи на образ чайки с раскрытыми крыльями. Обычные автомобильные двери, как правило, сочленены шарнирами своим передним краем. Дверь при этом распахивается горизонтально.
114
Est-ce que cette voiture vous appartient?— Этот автомобиль принадлежит вам? (фр.)
115
Monsieur, elle est...— Месье, боюсь, что она… (фр.)
116
45 швейцарских франков— примерно, 47 долларов США.
117
«Вырви свой клюв из сердца моего»— строка из стихотворения Эдгара По «Ворон».
118
Уолтер Митти— персонаж фильма «Невероятная жизнь Уолтера Мити», скромный и незаметный служащий, которому иногда хочется совершать пусть безумные, но геройские поступки, чтобы поверить в свою силу и мужество.
119
Калигула( Гай Юлий Цезарь Август Германик) — римский император, третий из династии Юлиев-Клавдиев.
120
Випсания Агриппина, часто — Агриппина Старшая— дочь Марка Випсания Агриппы и Юлии Старшей, жена Германика, мать императора Калигулы.
121
Полицейский боевой крест— вторая по значимости ведомственная награда департамента полиции Нью-Йорка, США. Полицейский боевой крест присуждается полицейским, которые «заслужили почетное звание, совершают акт необычайного героизма, участвуя в личной борьбе с вооруженным противником в условиях непосредственной личной опасности для жизни».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: