Дэвид Келлер - Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэвид Келлер - Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Келлер - Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэвид Келлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томми Такер всегда боялся подвала. Еще младенцем он постоянно кричал, когда находился в кухне. Позже ужасно боялся посещать кухню, если дверь в подвал была хоть чуть-чуть приоткрыта. Спокойнее всего он чувствовал себя только в случае, когда дверь была не просто закрыта, а заперта на замок...
Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дэвид Келлер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"If I had let her have her way, she would have opened the door, but I said to her, | - Если бы я ей позволил поступить по-своему, она отворила бы дверь, но я сказал ей: |
'Mother, now is the time to make a man out of our Tommy.' | "Мать, настало время нашему Томми стать мужчиной". |
And I guess he knows by now that there was naught to be afraid of. | И я уверен, что он теперь точно знает: бояться было нечего. |
Well, the hour is up. Suppose we go and get him and put him to bed?" | Вот и час прошел... Полагаю, нам стоит пойти, выпустить его и уложить спать? |
"It has been a hard time for the little child," whispered the wife. | - Это был нелегкий час для маленького мальчика,- прошептала жена. |
Carrying the candle, the man walked ahead of the woman and the doctor, and at last opened the kitchen door. | Неся свечу, мужчина шел перед женщиной и доктором, наконец он отворил дверь кухни. |
The room was dark. | В комнате было темно. |
"Lamp has gone out," said the man. | - Лампа погасла, - сказал мужчина. |
"Wait till I light it." | - Подождите, я сейчас ее зажгу. |
"Tommy! | - Томми! |
Tommy!" called Mrs. Tucker. | Томми! - позвала миссис Такер. |
But the doctor ran to where a white form was stretched on the floor. | Но доктор помчался туда, где на полу виднелась белая фигурка. |
Sharply he called for more light. | Резким голосом он потребовал больше света. |
Trembling, he examined all that was left of little Tommy. | Дрожа, он исследовал все, что осталось от маленького Томми. |
Twitching, he looked into the open space down into the cellar. | Трепеща, он заглянул через открытую дверь в подвал. |
At last he looked at Tucker and Tucker's wife. | Наконец он посмотрел на Такера и его жену. |
"Tommy - Tommy has been hurt - I guess he is dead!" he stammered. | - Томми... Томми был ранен... Полагаю, он мертв!... - доктор запнулся. |
The mother threw herself on the floor and picked up the torn, mutilated thing that had been, only a little while ago, her little Tommy. | Мать бросилась на пол и подхватила изорванное, искалеченное тело, которое совсем недавно было ее маленьким Томми. |
The man took his hammer and drew out the nails and closed the door and locked it and then drove in a long spike to reinforce the lock. | Мужчина взял молоток, вытащил гвозди, закрыл дверь и запер ее, а затем достал длинный гвоздь, чтобы укрепить замок. |
Then he took hold of the doctor's shoulders and shook him. | Потом он схватил доктора за плечи и встряхнул его. |
"What killed him, Doctor? | - Что убило его, доктор? |
What killed him?" he shouted into Hawthorn's ear. | Что его убило? - кричал он в прямо в ухо Готорна. |
The doctor looked at him bravely in spite of the fear in his throat. | Доктор отважно смотрел на собеседника, хотя ужас сжимал его горло. |
"How do I know, Tucker?" he replied. | - Откуда я знаю, Такер? - ответил он. |
"How do I know? | - Откуда я знаю? |
Didn't you tell me that there was nothing there? | Разве вы не сказали мне, что там ничего не было? |
Nothing down there? | Ничего не было? |
In the cellar?" | В подвале? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать