Роберт Киркман - Ходячие мертвецы. Дорога в Вудбери
- Название:Ходячие мертвецы. Дорога в Вудбери
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-090637-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Киркман - Ходячие мертвецы. Дорога в Вудбери краткое содержание
Оказавшись в гуще смертельной схватки с ходячими, Лилли Коул пускается в бега. Долгая дорога приводит ее в Вудбери, провинциальный городок, идеально обустроенный для защиты от зомби. В нем правит некий Филип Блейк: всех граждан он держит в повиновении. Лилли начинает подозревать, что не все так просто. Филип, который недавно начал называть себя Губернатором, жестоким образом нарушает представления о законности и порядке…
Ходячие мертвецы. Дорога в Вудбери - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тот осторожно дошел до конца кассовой линии и остановился всего футах в двадцати от парня, который удерживал Меган. Старый пьяница тяжело дышал и беспомощно смотрел на девушку. Джош видел, какая буря чувств бушевала внутри него.
– Все спокойно! – приказал Джош своим людям.
Позади Боба появился Скотт Мун, державший в руках дробовик.
– Скотт, полегче с пушкой!
Парень в бандане не опустил свой «АК-47».
– Давайте-ка остынем, ребята, а? – сказал он. – Мы вовсе не хотим, чтобы сейчас тут началась перестрелка у корраля О-Кей [26].
За темнокожим парнем стояло еще пятеро хорошо вооруженных мужчин. Большинству из них было за тридцать, среди них были и черные, и белые, некоторые были одеты, как уличные хип-хоперы, на других была потрепанная армейская униформа и пуховые жилеты. Все они казались отдохнувшими, сытыми и, возможно, даже слегка пьяными. Для Джоша самым важным было то, что они выглядели так, словно с равной вероятностью могли и взорваться, и вступить в переговоры.
– Мы спокойны, – сказал Джош, понимая при этом, что тон его голоса, сжатые челюсти и тот факт, что он тоже не опустил револьвер, вероятно, посылали парню в бандане противоречащее его словам сообщение. – Так ведь, Боб? Мы спокойны?
Боб что-то неразборчиво пробормотал. Он по-прежнему держал дезерт-игл на изготовке, и несколько кратких неловких мгновений обе группы стояли друг против друга с оружием, нацеленным на жизненно важные органы. Расклад Джошу не нравился – у противников было достаточно огневой мощи, чтобы положить небольшой гарнизон, – но, с другой стороны, группа Джоша в этот момент держала на мушке трех исправных орудий лидера захватчиков, потеря которого могла существенно изменить ситуацию внутри маленького отряда.
– Отпусти девчонку, Хейнс, – приказал парень в бандане своему подчиненному.
– Но как же…
– Сказал же, опусти ее!
Темнокожий паренек с безумными глазами толкнул Меган к ее товарищам. Она споткнулась и чуть не упала, но удержалась на ногах и, шатаясь, подошла к Бобу.
– Вот же толпа уродов! – проворчала она.
– Ты в порядке, милая? – спросил Боб, обняв ее свободной рукой, но не сводя глаз (и дула пистолета) с противников.
– Эти козлы застали меня врасплох, – ответила она, потирая запястья и сердито смотря на незнакомцев.
Парень в бандане опустил автомат и обратился к Джошу:
– Слушай, в наши дни нельзя испытывать судьбу. Мы вас не знали… просто защищались.
Джоша это не убедило, и револьвер в его руке остался направленным в грудь оппонента.
– И как это связано с тем, что вы вытащили девчонку из машины? – спросил он.
– Я же говорю… Мы не знали, сколько вас тут… Не знали, кому она скажет… Мы ничего не знали.
– Это ваше место?
– Нет… Ты о чем? Нет.
Джош холодно улыбнулся ему:
– Дай-ка я тогда предложу… как нам действовать дальше.
– Валяй.
– Здесь еще куча всего… Пропустите нас – и можете забрать остальное.
Парень в бандане обернулся к своей группе:
– Опустите пушки, парни. Ну же. Давайте, убирайте их.
Остальные захватчики не слишком охотно подчинились и опустили оружие.
Парень в бандане снова повернулся к Джошу:
– Я – Мартинес… Простите, что у нас сначала не заладилось.
– Я – Хэмилтон, рад встрече. Буду признателен, если дадите нам пройти.
– Проблем нет, амиго… Но, может, я тоже кое-что предложу, пока мы не разошлись, как в море корабли?
– Слушаю.
– Во-первых, есть ли надежда, что вы отведете от нас свои пушки?
Джош опустил револьвер, не сводя глаз с Мартинеса.
– Скотт… Боб… Давайте и вы. Все в порядке.
Скотт повесил дробовик на плечо и навалился на кассовый конвейер, приготовившись слушать. Боб неохотно опустил дуло дезерт-игла и засунул пистолет за ремень, по-прежнему одной рукой обнимая Меган.
Лилли поставила топор на пол лезвием вниз и прислонила его к аптечной стойке.
– Спасибо, очень любезно с вашей стороны. – Мартинес глубоко вздохнул: – Мне вот что интересно. Вы, похоже, ребята разумные. Ради бога, забирайте все это барахло отсюда… Но можно спросить, куда вы его тащите?
– Сказать по правде, никуда, – ответил Джош. – Мы просто берем его с собой.
– Вы что, ребята, все время в дороге?
– Какая разница?
Мартинес пожал плечами.
– Слушайте, я знаю, у вас нет причин мне доверять, – сказал он, – но в этих обстоятельствах люди вроде нас… могут быть полезны друг другу. Понимаете, о чем я?
– Если честно, нет… Я, черт возьми, никак не возьму в толк, куда ты клонишь.
– Что ж, я раскрою карты, – вздохнул Мартинес. – Мы можем расстаться прямо сейчас, махнуть друг другу на прощание – и все, ни ответа ни привета…
– Как по мне, отличный план, – ответил Джош.
– Но у нас есть вариант получше, – сказал Мартинес.
– Какой?
– Защищенная территория, со стенами, выше по дороге, там обычные люди вроде нас с вами. Все пытаются обустроить местечко для жизни.
– Продолжай.
– Не придется больше убегать – только и всего. Мы очистили часть города. Не очень большую… пока. Зато поставили стены. Есть земля, чтобы выращивать овощи. Генераторы. Отопление. У нас точно найдется место еще для пятерых.
Джош молча взглянул на Лилли, но не смог понять выражения ее лица. Она казалась измотанной, испуганной, сбитой с толку. Он посмотрел на остальных. Боб явно обдумывал услышанное. Скотт уставился в пол. Меган из-за своих кудрявых локонов озлобленно сверкала глазами в сторону захватчиков.
– Ты подумай, мужик, – продолжил Мартинес. – Можем поделить то, что здесь осталось, и попрощаться, а можем объединить усилия. Нам нужны сильные ребята. Если б я хотел вас ограбить или поцапаться с вами к чертям… неужто бы я этого еще не сделал? У меня нет причин вам вредить. Пошли с нами, Хэмилтон. Что скажешь? На дороге нечего ловить – одно дерьмо да зима на носу. Что скажешь, мужик?
Джош ответил Мартинесу долгим взглядом и в конце концов произнес:
– Дай нам пару секунд.
Они собрались вместе у касс.
– Друг, ты что, издеваешься? – сказала Меган Джошу низким, напряженным шепотом. Остальные полукругом сгрудились вокруг здоровяка. – Ты куда собрался с этими подонками?
Джош облизал губы.
– Не знаю… Чем дольше я смотрю на этих ребят, тем больше они кажутся мне такими же испуганными и сбитыми с толку, как мы.
– Может, хотя бы проверим место, посмотрим, какое оно? – вступила Лилли.
Боб взглянул на Джоша:
– Если сравнивать с жизнью в палатках, со сном на голой земле, с кучей этих тварей? Неужели может быть хуже?
Меган застонала:
– Это у меня проблемы, или вы, ребята, совсем сдурели?
– Меган, не знаю, – сказал Скотт. – Я тут прикинул – а что нам терять?
– Заткнись, Скотт.
– Ладно, смотрите, – сказал Джош, подняв свою огромную ладонь и завершив тем самым обсуждение. – По-моему, если поедем за ними, хуже не будет. Проверим, что там за место. Пушки останутся при нас, сами будем настороже. А там уж решим. – Он посмотрел на Боба, затем на Лилли: – Идет?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: