Филип Дик - Целитель Галактики [litres]
- Название:Целитель Галактики [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-161981-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Целитель Галактики [litres] краткое содержание
Смесь фэнтези, научной фантастики, философии, мифологии и черного юмора, которая могла родиться только в воображении Филипа Дика.
Целитель Галактики [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Виллис, ты мне такси вызвал?
– Все они заняты. Носятся по всей планете, вывозя жителей из каждого уголка этого гнусного прогнившего мира на космодром.
– Отвези её на той штуке, на которой мы сюда прибыли, – распорядился Джо.
– А вы уверены, что хотите остаться? – спросил робот.
– Абсолютно уверен!
– Кажется, я тебя поняла. Ведь катастрофа случилась только из-за тебя, и ты считаешь, что не вправе теперь спасать собственную шкуру.
– Не совсем. Дело в том, что вернуться в свой мир я не смогу, – откровенно признался Джо. – Лучше уж я рискну своей шкурой здесь, надеясь на то, что Глиммунг всё-таки выберется на сушу и мы продолжим восстановление Хельдскаллы. А иначе…
Он пожал плечами.
– Дурацкая бравада!
– Вовсе нет. Просто устал я уже. Уезжай! Отправляйся на космодром. Знаешь же, что конец наступит в любую минуту.
– По крайней мере, так утверждает мисс Раисе, – почти извиняясь, проговорила Мали, размышляя меж тем, как же ей поступить. – Если я всё же останусь…
– Ты не останешься. Ни ты, ни кто-либо другой. Никто, кроме меня, не останется.
– Позвольте сказать и мне, – вмешался Виллис. Поскольку никто ему не возразил, он продолжил: – Глиммунг совершенно не желал, чтобы вместе с ним погиб ещё хоть кто-нибудь. Отсюда и оставленные им на случай чрезвычайных обстоятельств инструкции, которым и следует сейчас мисс Раисе. Понимаете, мистер Сэр?
– Понимаю.
– Так вы отправляетесь с мисс Леди?
– Разумеется, нет.
– Земляне славятся своей тупостью, – съязвила Мали. – Виллис, вези меня прямо на космодром, а за вещами заезжать не станем.
– Прощайте, мистер Сэр, – сказал Виллис.
– Ни пуха тебе ни пера.
– Не поняла, о чём это ты, – фыркнув, обронила Мали.
– Да так, ни о чём. Просто старая присказка сама собой на язык пришлась.
Джо направился к причалу. Там он уставился невидящим взором на пришвартованную лодку; на дне валялась бутылка, из которой он совсем недавно извлёк письмо от Глиммунга.
«И мне тоже – ни пуха ни пера», – подумалось ему.
– Дурацкое всё-таки выражение, – сказал он вслух, обращаясь неизвестно к кому, а может, всё же к Глиммунгу, который его сейчас уж точно слышать не мог.
«Удачи ему. Там, в Маре Нострум, где следовало быть и мне. Да чего уж только мне, там следовало бы быть нам всем. Следовало бы сражаться вместе с ним. Сражаться с тёмным существом – живым олицетворением смерти».
Мали и Виллис ушли, а вскоре где-то вдали разразился, а затем постепенно затих рокот двигателя внутреннего сгорания. Ясно было, что машина уехала.
Джо окружила пронзительная тишина.
«Всё эта чёртова Книга. Она заставила меня действовать таким образом, точно я – безмозглый, неодушевлённый предмет. Я словно в бильярдный шар превратился. Один бильярдный шар задевает другой, тот лупит по третьему, и в этом-то и суть жизни».
Он стоял один-одинёшенек на опустевшем причале и вглядывался в тёмную воду чуть ниже и рядом с собой. Тёмную воду терзали волны, а душу Джо – мысли. И вдруг…
Вдруг в четверти мили от причала яростно забурлила вода, и на поверхность вырвалось что-то огромное, высвободившееся вроде бы как из плена. По волнам несколько раз шлёпнули гигантские крылья, и существо, собрав свои, похоже, последние силы, сделало отчаянный рывок, но было оно уже основательно обессилено, и оттого над водой поднялось лишь на несколько футов.
Неужели Глиммунг?!!
Джо попытался разглядеть поднявшееся из глубин существо, но у него ничего толком не получилось, а то, чиркая кончиками крыльев по воде, вскорости добралось до берега и там немедленно затерялось в ночной тьме, но его приближение активировало автоматическую систему защиты, отчего тревожно завыла сирена, а из невидимых репродукторов повсюду грянул громовой голос:
– Внимание! Тёмный Глиммунг! Немедленно примите меры предосторожности в соответствии со стандартным уложением номер три! Внимание! Тёмный…
Сообщение повторялось снова и снова.
Огромное, поднявшееся из моря и отчаянно бьющее крыльями существо, несомненно, было вовсе не Глиммунгом, а его полной противоположностью – Тёмным двойником.
Глава 14
Самое страшное, что могло произойти, уже произошло: Глиммунг повержен.
Джо понял это, едва только услышал вой сирен и шум тяжёлых крыльев.
«Тёмный улетел к какой-то конкретной цели. Но к какой?»
Джо инстинктивно сжался, невольно зажмурив глаза. Ему вдруг показалось, что его оседлал Тёмный и давит на него всей своей невообразимой массой.
«А ведь он мной вовсе не интересуется», – подумал чуть погодя Джо и во весь голос позвал:
– Глиммунг!
Ответа, разумеется, не последовало.
«В полёте Тёмного чувствовалась истинная целеустремлённость, – решил для себя Джо. – Наверняка отправился прямиком к космодрому, и покинуть планету теперь вряд ли кому из наших уже удастся».
Глиммунг ранил монстра, но не уничтожил, а теперь, вероятно, сам умирает на дне Маре Нострум.
«Мне следует немедленно туда спуститься, – понял Джо. – Непременно следует, и, бог даст, всё же удастся помочь ему хоть чем-нибудь».
Он начал поспешно собирать в кучу знакомый ему уже набор аквалангиста: маску и ласты, грузы, фонарь и факел, полностью заправленный кислородный баллон… С великим трудом облачившись в гидрокостюм, он вдруг понял, что все его старания тщетны.
«Даже если я его и найду, – подумал Джо, – вряд ли вытащу. У меня нет приспособлений, чтобы поднять его неимоверного веса тушу. А если мне даже это и удастся, то кто будет затем его лечить? Я – так не умею же. Да и вряд ли кто ещё на всей этой планете умеет».
Джо начал стягивать с себя костюм. Получалось не очень, поскольку руки его почти не слушались, и он сдался, решив, что и так чувствует себя вполне комфортно.
«Гиблое дело, – рассудил Джо. – Глиммунг сейчас на дне, а Тёмный его двойник безраздельно завладел небом. Всё перевернулось. Потенциальная опасность обратилась катастрофой. Но он, по крайней мере, на меня не напал – пронёсся мимо, устремившись, очевидно, к более соблазнительной добыче».
Джо вышел на пристань. Вгляделся в воду и затем отправился к шкафу со снаряжением. Взял оттуда мощный фонарь. Вернулся на пристань. Включил его и навёл луч туда, где изначально ушли ко дну Глиммунг и его противник. Там на поверхности качались белёсые и слипшиеся меж собой клочья кожи и смятые пучки перьев, а качались они посреди расплывающегося, тёмного, будто нефть, пятна.
«Кровь, – сообразил Джо. – Значит, чудовище действительно ранено… Хотя, конечно же, кровь эта может быть и кровью Глиммунга».
Трясущимися руками Джо отвязал от причала моторную лодку. Вскоре она, тарахтя, приблизилась к страшному месту. Джо заглушил мотор. Теперь тёмное пятно окружало лодку со всех сторон. Джо опустил руку в воду. Вытащил её и в свете фонаря осмотрел. Ладонь была испачкана чёрным, и это чёрное точно было кровью. Свежей кровью, коей на поверхности разлилось превеликое множество. Должно быть, рана, из которой она хлещет, воистину огромна.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: